【原文】
子曰:"舜其大孝也与!德为圣人,尊为天子,富有四海之内,宗庙飨①之②,子孙保之。故大德必得其位,必得其禄,必得其名,必得其寿。故天之生物,必因其材③而笃④焉。故栽者培之,倾者覆⑤之。《诗》曰:‘嘉乐君子,宪宪令德。宜民宜入,受禄于天。保佑命之,自天申之⑥。’故大德者必受命。"
【注释】
①飨:古代一种隆重的祭祀仪式。
②之:这里指的是舜。
③材:个人天生的资质。
④笃:忠厚、诚恳地对待。
⑤覆:颠覆,此指淘汰。
⑥嘉乐君子……自天申之:出自《诗经·大雅·假乐》。嘉乐,即诗名"假乐",快乐之意。宪宪,即"显显",光明显盛的意思。
【译文】
孔子说:"舜可以说是个大孝之人了吧!论德行他是圣人,论地位他是尊贵的天子,论财富他拥有整个天下,后世在宗庙里祭祀他,子子孙孙都保持他的功业。所以,有大德的人必定得到他应得的地位,必定得到他应得的财富,必定得到他应得的名声,必定得到他应得的寿数。所以,上天生养万物,必定根据它们的资质而厚待它们。能成才的得到培育,不能成才的就遭到淘汰。《诗经·大雅·假乐》说:‘高尚优雅的君子,有光明美好的德行。让人民安居乐业,享受上天赐予的福禄。上天保佑他,任用他,给他以重大的使命。’所以,有大德的人必会承受天命。"
【原文】
子曰:"无忧①者,其惟文王乎!以王季为父,以武王为子,父作②之,子述③之。武王缵太王、王季、文王之绪,壹戎衣而有天下,身不失天下之显名。尊为天子,富有四海之内。宗庙飨之,子孙保之。武王末受命,周公成文、武之德,追王太王、王季,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯大夫,及士庶人。父为大夫,子为士,葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫,葬以士,祭以大夫。期之丧达乎大夫,三年之丧达乎天子,父母之丧,无贵贱,一也。"
【注释】
孔子①无忧:没有忧虑。
②作:开创。
③述:继承。
【译文】
孔子说:"没有忧愁的人,大概只有周文王了吧!他有王季这样的父亲,有武王这样的儿子。父亲开创了帝王的基业,儿子继承了他的事业。武王继承了太王古公宣父、王季、周文王的功业,身着战袍讨伐商纣王,一举夺取了天下,他本身没有失掉显扬天下的美名。成为尊贵的天子,拥有四海之内的疆土。社稷宗庙祭祀他,子子孙孙永保周朝王业。武王晚年才承受天命,及至周公才成就了文王、武王的德业,追尊太王、王季为王,又用天子之礼祭祀历代祖先。而且将这种礼制,推行到诸侯、大夫、士和庶人。按照这种礼制,如果父亲身为大夫,儿子身为士,父亲死后,用大夫礼安葬,用士礼祭祀。如果父亲身为士,儿子身为大夫,父亲死后,就用士礼安葬,用大夫礼祭祀。服丧一周年的丧制,从庶民通行到大夫为止。服丧三年的丧制,从庶民一直通行到天子,为父母服丧,不论身份贵贱,服期都是一样的。"
【原文】
子曰:"武王、周公其达孝①矣乎!夫孝者,善继人之志,善述人之事者也。春秋,修其祖庙,陈其宗器,设②其裳衣,荐③其时食。宗庙之礼,所以序昭穆也;序爵,所以辨贵贱也;序事,所以辨贤也;旅酬下为上,所以逮贱也;燕毛,所以序齿也④。践其位,行其礼,奏其乐;敬其所尊,爱其所亲;事死如事生,事亡如事存,孝之至也。郊社之礼,所以事上帝也;宗庙之礼,所以祀乎其先也。明乎郊社之礼,褅尝之义,治国其如示诸掌乎!"【注释】
①达孝:特别孝道,最守孝道。
②设:摆设。
③荐:供奉,贡献。
④燕毛,所以序齿也:宴饮时按头发的黑白次序坐,这样就使老少有次序。
【译文】
孔子说:"周武王和周公,是真正做到大孝道的人了吧!这样的孝,指的是善于继承先人的遗志,善于继承先人未竟的事业。每逢春秋举行祭祀之时,修整祖庙,陈列祖先遗留的重器,摆设先人的衣裳,供奉时令食品。宗庙中的祭礼,是用于序列左昭右穆各个辈分的;序列爵位,是用于辨别身份贵贱的;安排祭祀中各种职事,是用于判断子孙才能的;祭后众人轮流举杯劝酒时,晚辈向长辈敬酒,是用于显示先祖的恩惠下达到地位低贱的身上的;祭毕宴饮时,依照头发的黑白来排列座次,是用于区分长幼次序的。供奉好先王的牌位,举行先王留下的祭礼,演奏先王时代的音乐,敬重先王所尊敬的人,爱护先王所爱的子孙臣民,侍奉死者如同他在世时一样,侍奉亡故的如同他活着时一样,这就是孝道的极致了。祭祀天地的礼节,是用来侍奉上帝的;祭祀宗庙的礼节,是用来祭祀自己祖先的。明白了祭天祭地的礼节和四时举行禘尝诸祭的意义,那么治理国家就如同观看手掌上的东西一样清楚简易了。"
【原文】
哀公①问政。子曰:"文武之政,布在方策②,其人③存则其政举;其人亡则其政息。人道敏④政,地道敏树。夫政也者,蒲卢⑤也。故为政在人,取人以身,修身以道,修道以仁。仁者,人也,亲亲为大。义者,宜也,尊贤为大。亲亲之杀⑥,尊贤之等,礼所生也。在下位不获乎上,民不可得而治矣。故君子不可以不修身;思修身,不可以不事亲;思事亲,不可以不知人;思知人,不可以不知天。"
【注释】
①哀公:春秋时期鲁国国君。"哀",是谥号。
②布:展示、显露之意。方、策,书写用的木板和竹简。
③其人:这里指的是周文王和周武王。
④:致力之意。
⑤蒲卢:指芦苇。柔软、可塑性强。
⑥杀:与"晒"同音,亲疏之分。【译文】
鲁哀公问孔子如何治理好政事。孔子说:"文王、武王的政令,都写在木板和竹简上,像他们那样有贤臣,政令就会得到贯彻施行;没有贤臣,政令就会消失。以人立政,政治就会迅速昌明,这就像用沃土植树,树木会迅速生长。这政事啊,就好像是蒲苇。因此,治理政事取决于贤臣,贤臣的获得取决于明君的修德养性,修养德性取决于遵循天下的大道,遵循天下大道取决于仁爱之心。所谓仁,就是人,亲爱亲人是最大的仁。所谓义,就是相宜,尊重贤臣是最大的义。亲爱亲人时的亲疏之分,尊重贤臣时的等级划分,是从礼制中产生出来的。处在下位的人得不到上级的信任,人民就不可能治理好了。因此,君子不能不修德养性;想要修德养性,不能不侍奉亲人;想要侍奉亲人,不能不知贤善用;想要知贤善用,不能不知道天理。"
【原文】
"天下之大道五,所以行之者三。曰:君臣也,父子也,夫妇也,昆弟①也,朋友之交也。五者,天下之达道也。知、仁、勇三者,天下之达德也,所以行之者一也。或生而知之,或学而知之,或困而知之。及其知之,一也。或安而行之,或利而行之,或勉强而行之,及其成功,一也。"子曰:"好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。知斯三者,则知所以修身;知所以修身,则知所以治人;知所以治人,则知所以治天下国家矣。"
【注释】
①昆弟:指兄弟,包括亲兄弟和堂兄弟。
【译文】
"天下共通的人伦大道有五条,用来实行这五条人伦大道的德行有三种。有:君臣之道、父子之道、夫妇之道、兄弟之道、朋友之道。这五项是天下共通的大道。智、仁、勇三种是天下共通的品德,用来履行这五条人道,这三种品德的实施效果都是一致的。对这些道理,有的人生来就知晓,有的人通过学习才知晓,有的人经历了困苦才知晓,但只要他们最终都知道了,也就是一样的了。对于这些道理的实行,有的人心安理得地去做,有的人因为名利去做,有的人被迫勉强去做,等到他们都这样做了,也就是一样的了。"孔子说:"爱好学习就接近智了,努力行善就接近仁了,知道羞耻就接近勇了。知道这三点,就知道怎样修养自己;知道怎样修养自己,就知道怎样治理他人;知道怎样治理他人,就知道怎样治理天下和国家了。"
【原文】
"凡为天下国家有九经①曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体②群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也。修身,则道立;尊贤,则不惑;亲亲,则诸父昆弟不怨;敬大臣,则不眩;体群臣,则士之报礼重;子③庶民,则百姓劝;来百工④,则财用足;柔远人⑤,则四方归之;怀⑥诸侯,则天下畏之。齐明盛眼,非礼不动,所以修身也。去谗⑦远色,轻货而贵德,所以劝贤也。尊其位,重其禄,同其好恶,所以劝亲亲也。官盛任使⑧,所以劝大臣也。忠信重禄,所以劝士也。时使薄敛⑨,所以劝百姓也。日省月试⑩,既廪称事,所以劝百工也。送往迎来,嘉善而矜不能,所以柔远人也。继绝世,举废国,治乱持危,朝聘以时,厚往而薄来,所以怀诸侯也。"
【注释】
①经:原则之意。
②体:体恤之意。
③子:以……为子。
④来:召集。百工:各种类型的工匠。
⑤柔远人:优待异族来的人。
⑥怀:安抚之意。
⑦谗:指说别人坏话的人。
⑧官:下官。盛:多。任使:随便地调用。
⑨时使:使用老百姓时,不占用他们的农忙时节。薄敛:少收赋税。
⑩省:访视之意。试:考察之意。
既:与"西"同音。既廪:赠给别人粮食。称事:与其所干的公事相符合。
矜:怜悯之意。
继绝世:将已经断开的家族世系继续的延续。
举废国:将行将没落的国家重新整治。
朝聘:古代诸侯朝见天子是有时间规定的。小聘是每年朝见一次,大聘是三年朝见一次,朝聘是五年朝见一次。
【译文】
"治理天下国家大凡有九条准则,是修养德性,尊重贤人,亲爱亲族,敬重大臣,体恤众臣,爱民如子,招集各种工匠,优待边远异族,安抚四方的诸侯。修养德性,大道就能够顺利实行;尊重贤人,就不会被迷惑,亲爱亲族,父、兄、弟就不会抱怨;敬重大臣,处事就不会恍惚不定;体贴众臣,士就会以重礼相报;以百姓为子,百姓就会勤奋努力;召集各种工匠,财富用度就充足;优待边远异族,四方就会归顺;安抚各诸侯,普天下就会敬畏。清心寡欲,服饰端正,无礼的事不做,这是修养德性的方法。摒弃谗言,远离美色,轻视财物重视德性,这是勉励贤人的方法。尊崇亲族的地位,重赐他们俸禄,与亲族有共同的爱和恨,这是尽力亲爱亲族的方法。为大臣多设下官以供任用,这是鼓励大臣的方法。以忠诚信实、最重俸禄相待,这是勉励士的方法。根据节令使役,赋税微薄,这是鼓励百姓的方法。日日访视,月月考察,赠送给他们的粮食与他们的工作相称,这是鼓励工匠的方法。盛情相迎,热情相送,奖励有才干的,同情才干不足的,这是优待边远异族的方法。承续中断的家庭世系,复兴没落的国家,整治混乱,解救危难,定期朝见聘问,赠礼丰厚,纳贡微薄,这是安抚诸侯的方法。"