【原文】
孟冬行春令,则冻闭不密,地气上泄,民多流亡。行夏令,则国多暴风,方①冬不寒,蛰虫复出。行秋令,则雪霜不时,小兵时起,土地侵削。
【注释】
①方:正,到。
【译文】
孟冬如行春令,则冻闭不得完密,而地气随而发泄,人民也多流散。行夏令,则国内时时起风暴,到冬天仍不寒冷,蛰虫又复出土。行秋令,则雪霜都下得不及时,并有刀兵之警,国土时被侵削。
【原文】
仲冬之月:日在斗①;昏东壁②中,旦轸③中。其日壬癸。其帝颛顼,其神玄冥。其虫介。其音羽,律中黄钟④。其数六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先肾。冰益壮,地始坼⑤,鹖旦不鸣,虎始交。天子居玄堂大庙,乘玄辂,驾铁骊,载玄旂,农黑衣,服玄玉,食黍与彘,其器闳以奄。饬死事。命有司曰:"土事毋作,慎毋发盖,毋发室屋及起人众,以固而闭。"地气沮泄,是谓发天地之屋,诸蛰则死,民必疾疫,又随以丧。命之曰"畅月"。
【注释】
①斗:北方第一个星宿。
②东壁:北方第七个星宿。
③轸:南方第七个星宿。
④黄钟:十二律之一。
⑤坼:与"撤"同音,裂开。
【译文】
仲冬十一月:太阳在仙女座及飞鸟座附近;黄昏壁宿星,清晓轸宿星,出现在南方天中。其日壬癸,依五行属水。颛顼帝主宰,其神为玄冥。当令的动物是以龟为首的甲壳类。五音比于羽,十二律与黄钟相应(即气候与黄钟乐律相谐通)。其数水一加土五为六。口味咸,臭味如腐水。祭祀以行神为对象,祭品以肾最珍贵。水面结成硬冰,地面也冻裂,山乌鹖旦瑟缩不鸣,老虎开始交尾。天子应时居于北堂之太室,出则乘玄辂车,驾铁骊马,挂黑色旗帜,穿黑色衣服,佩戴黑色佩玉,食物以黍子和猪为主,用的器皿中宽而上窄。命诸主管人员说:"凡属土地之事,不可兴作;有盖藏的地方以及房屋宫室都不可揭开其覆盖,也不可发动群众。如果揭开盖藏,发动群众,则地气即将泄漏。"那就是"发天地之藏",因而诸多蛰虫皆因泄气而死,毒气泄出传染于人,则成瘟疫以致死亡。应名之为"畅月"。
【原文】
是月也,命奄尹①申宫令,审门闾,谨房室,必重闭。省妇事,毋得淫,虽有贵戚近习,毋有不禁。乃命大酋,秫稻必齐,麴蘖②必时,湛炽③必洁,水泉必香,陶器必良,火齐④必得,兼用六物,大酋监之,毋有差贷。天子命有司祈祀四海、大川、名源、渊泽,井泉。
【注释】
①奄尹:官名,内宰。
②麴蘖:与"曲聂"同音,酿酒的酵母。
③湛炽:清洗烧煮。
④齐:与"祭"同音,火候。
【译文】
这个月,命宫中的太监头目重申宫里的法令,稽查门闾的开阖。房室内的封闭情形,一定要达到严密的程度。同时,减少妇女们的劳动,不要从事奢华的工作,以保养阴气。哪怕是高贵的戚属或亲昵的嬖人,都需遵从这禁令。命令酿酒的大酋,监督酿造过程的六个项目:第一,选择秫米一定要纯净。第二,混和麴蘖一定要适度。第三,清洗烧煮一定要清洁。第四,使用的泉水一定要甘甜。第五,装贮的瓮一定要完好。第六,酿造的火候一定要充分。这六项由大酋负责监察,不可有一点差误。天子命典礼的官分别祭祀四海、大川、名源、渊泽以及井泉的神祇。
【原文】
是月也,农有不收藏积聚者,马十畜兽有放佚者,取之不诘①。山林薮泽,有能取蔬食田猎禽者,野虞教道之,其有相侵夺者,罪之不赦。
【注释】
①诘:追查。
【译文】
这个月,农众有不加收藏积聚的谷物,有马牛牲畜放在外面时,就任人取获,不加追究。山林薮泽中有可以收获的蔬菜果实,可以田猎的禽兽,主管山林的官吏就要指引民众收获猎取,有互相侵犯争夺的,就要论罪不赦。
【原文】
是月也,日短至,阴阳争,诸生荡。君子齐戒,处必掩身,身欲宁,去声色,禁耆欲①,安形性,事欲静,以待阴阳之所定。芸②始生,荔挺出,蚯蚓结③,麋角解,水泉动。日短至,则伐木取竹箭。
【注释】
①耆欲:即嗜欲。
②芸:用于驱虫的香草。
③结:卷曲于土中。
【译文】
这个月,白昼时间最短,正是阴阳互为消长的时节,各种生物因而动荡,将要发芽。君子要斋戒,居住深密的地方,休息身体,摒除声色的娱乐,禁止一切嗜好欲望,稳定身心,不妄动作,听候阴阳之消长。这时节,芸草始生,马薤抽芽,蝗蚓卷曲于土中,麋角脱落,水泉流动。白天最短,可伐木,取竹箭。
【原文】
是月也,可以罢官之无事,去器之无用者。涂阙廷①门闾,筑囹圄,此以助天地之闭藏也。
【注释】
①阙延:城墙。
【译文】
这个月里,可以罢免无事的官吏,去除无用的器具。要关闭宫阙和门闾,修筑牢狱,用以顺助天地封闭收藏的气势。
【原文】
仲冬行夏令,则其国乃旱,氛雾冥冥①,雷乃发声。行秋令,则天时雨汁,瓜瓠不成,国有大兵。行春令,则蝗虫为败,水泉咸竭,民多疥疠②。
【注释】
①冥冥:朦胧模糊的样子。
②疥疠:皮肤病。
【译文】
若仲冬行夏令,那么国内将有大旱,雾气沉沉,时或打雷。行秋令,是雨雪交加,瓜瓠不得结实,国内有大战役发生。行春令,那么蝗虫毁坏庄稼,水泉枯涸,人民多患皮肤病。
【原文】
季冬之月,日在婺女①;昏娄②中,旦氐③中。其日壬癸。其帝颛顼,其神玄冥。其虫介。其音羽,律中大吕。其数六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先肾。雁北乡,鹊始巢,雉雊,鸡乳。天予居玄堂右个,乘玄辂,驾铁骊,载玄旂,衣黑衣,服玄玉,食黍与彘。其器闳以奄。命有司大难④,旁磔⑤,出土牛以送寒气。征鸟厉疾。乃毕山川之祀,及帝之大臣,天之神祗。
【注释】
①婺女:北方第三个星宿。
②娄:西方第二个星宿。
③氐:东方第三个星宿。
④大难:即大傩,腊月驱灾的祭祀。
⑤旁磔:在国门的旁边磔裂牲口用来祭祀。
【译文】
季冬十二月,太阳在金牛座附近;黄昏娄星,破晓氐星,出现在南方天中。其日壬癸,依五行属水。颛顼帝主宰,其神为玄冥。当令的动物是以龟为首的甲壳类。五音比于羽,十二律与大吕相应(即气候与大吕丑律相谐通)。其数水一加土五为六。口味咸,臭味如腐水。祭祀以行神为对象,祭品以肾最珍贵,鸿雁飞向北国,喜鹊开始做巢,野鸡鸣叫,家鸡抱蛋。天子应时居于北堂东偏,出则乘玄辂车,驾铁骊马,挂黑色旗帜,穿黑色衣服,佩戴黑色玉佩,食物以黍子和猪为主。用的器皿中宽而上窄。命典礼举行大傩,磔牲于国门之旁,并且制土牛来送寒气。鹰鸟变得凶猛而矫捷。于是结束一年中之山川神鬼的祭祀。
【原文】
是月也,命渔师始渔,天子亲往,乃尝鱼,先荐寝庙。冰方盛,水泽腹坚①,命取冰,冰以入。令告民,出五种②,命农计耦耕事,修耒耜,具田器。命乐师大合吹而罢。乃命四监收秩薪柴,以共郊庙及百祀之薪燎。
【注释】
①腹坚:凝结厚厚的冰。
②五种:五谷的种子。
【译文】
这个月,命掌渔的官打鱼,天子亲自前往,并在尝鱼之前,先供献于宗庙。这时天寒地冻,凡是有水的地方皆凝结很厚的冰,天子乃命取冰,用窖藏之。待至仲春之月,献羔开冰,同时又命农官布告人民,挑出五谷的种子,计度耦耕之事,修缮耒耜,备办耕田的用具。命令乐师举行一次大演奏。并命监管山林川泽的官,收缴人民应供之薪柴,以充祭天、祭祖以及各种祭祀所用的薪燎。
【原文】
是月也,日穷于次,月穷于纪,星回于天,数将几终,岁且更始。专而农民,毋有所使。天子乃与公卿大夫,共饬①国典,论时令,以待来岁之宜。乃命太史次诸侯之列,赋之牺牲,以共皇天上帝社稷之飨。乃命同姓之邦,共寝庙之刍豢。命宰历卿大夫至于庶民土田之数,而赋牺牲,以共山林名川之祀。凡在天下九州之民者,无不咸献其力,以共皇天上帝社稷寝庙山林名川之祀。
【注释】
①饬:整饬。
【译文】
到了这个月,日月星辰都运行了一周匝,一年的日数即将告终,然后就是新年的开始。专任农民,不使他们更有别的劳役。这时,天子和公卿大夫整饬国家的法典,讨论四时的政纲,使能适合来年的运用。命太史之官序次大小诸侯,而使其如数献上牺牲,以供给皇天上帝和社稷之祭。并命同姓之国,供给祭祀宗庙所用的牺牲。又命小宰序次卿大夫的禄田以及百姓土田多寡之数,让其供给祭祀山林、名川所用的牺牲。总之,在一年中祭祀皇天上帝、社稷宗庙以及山林名川所用的物品,天下九州之人,都需竭力奉献。
【原文】
季冬行秋令,则白露蚤①降,介虫②为妖,四鄙入保。行春令,则胎夭多伤,国多固疾,命之曰"逆。"行夏令,则水潦败国,时雪不降,冰冻消释③。
【注释】
①蚤:与"早"相通。
②介虫:带壳的虫子,即甲虫。
③消释:消解融化。
【译文】
在季冬十二月施行秋季的政令,就会使白露提前降落,各种甲壳动物兴妖作怪,四境民众都躲入城堡。施行春季的政令,就会使怀孕中的动物多有夭折伤亡,国民多患难治的疾病,这就叫做"逆"。施行夏季的政令,就会使水涝毁坏国家,到时候不降雪,冰冻消解融化。
【评析】
《月令》是战国阴阳家的一篇重要著作。吕不韦编《吕氏春秋》时,将全文收录,作为全书之纲。汉初儒家又将其收入《礼记》中,其后遂成为儒家经典。
它把世界补描绘为一个多层次的结构。太阳最高,具有决定的意义。太阳的盍形成了四时,每时又分为三个月。四时各有气候特征,每个月又有各自的征候。与四时相对应,每时都有一班帝神,与时月、神的变化相对,每个月各有相应的祭祀规定的礼制。五行与四时的运转相配合,春为木,夏为火,秋为金,冬为水,土被放在夏秋之交,居中央。四时的变化不但受太阳的制约,还受五行的制约。再下一个层次是各种人事活动,如生产、政令等。上述结构基本是同向制约,特别是人事,要受到太阳、四时、月、神、五行各种力量的制约。
在作者看来,人,包括帝王在内,不能是绝对自由的。人的自由不但表现在利用自然,而首先表现在遵循自然。政令应以生产规律为依据,应有益于生产的发展和正常的进行,不能站在它的对立面破坏它。
礼记·礼运
【原文】
昔者仲尼与于蜡①宾,事毕,出游于观②之上,喟然③而叹。仲尼之叹,盖叹鲁也。
【注释】
①蜡:与"咋"同音。年末之时进行的隆重的祭祀活动,又叫做蜡祭。
②观:与"灌"同音,指的是古代在宗庙门外的小楼。
③喟然:深深地感叹。喟,与"溃"同音。
【译文】
先前,孔子曾经参与蜡祭,充任蜡祭饮酒的宾客,蜡祭完毕,他外出到门楼上游览时唉声叹气。仲尼叹气,是为鲁国叹气。