礼记原文及翻译(18)

2018-03-21 古籍

【原文】

  是月也,命司空曰:"时雨将降,下水上腾。循行国邑,周视原野,修利堤防,道达沟渎,开通道路,毋有障塞。田猎罝罘①,罗罔毕翳,倭兽之药,毋出九门。"

  【注释】

  ①罝罘:与"皆伏"同音。捕捉鸟兽的器具。

  【译文】

  这个月,命令司空之官说:"雨季快要来临,地下水开始往地上涌。赶快巡视各地,看看原野的形势,必须修整的堤防马上赶修,淤塞的沟渠立即疏导,并开通道路,使路路相通,没有障碍。同时,捕捉鸟兽用的器具和有毒的药物,都不许带出城门。"

  【原文】

  是月也,命野虞①无伐桑柘②。鸣鸠拂其羽,戴胜③降于桑。具曲植籧筐④。后妃齐戒⑤,亲东乡躬桑,禁妇女毋观,省妇使,以劝蚕事。蚕事既登⑥,分茧称丝效功,以共郊庙之服,无有敢惰。

  【注释】

  ①野虞:看守田野山林的官员。

  ②柘:与"这"同音,一种树木。

  ③戴胜:一种鸟。

  ④曲、植、籧、筐:都是养蚕的用具。蘧,与"举"同音。

  ⑤齐戒:即斋戒。

  ⑥登:完成。

  【译文】

  这一个月,要命令看管田野山林的官吏禁止砍伐桑柘树木。在斑鸠振动翅膀,戴胜降落桑树的时候,就要准备养蚕的用具。后妃要斋戒,面向东亲自躬身采桑,要禁止妇女过分打扮,减少妇女的杂事,以专心采桑养蚕。到养蚕结束时,要分配蚕茧,根据缫丝的多少来确定成绩,以此来供给做郊庙祭祀的礼服,不要有所怠惰。

  【原文】

  是月也,命工师令百工审五库之量:金铁、皮革筋、角齿,羽箭干、脂胶丹漆,毋或不良。百工咸理,监工日①号:"毋悖②于时,毋或作为淫巧③,以荡上心。"

  【注释】

  ①日:每天。

  ②悖:违背。

  ⑤淫巧:投机取巧,欺诈。

  【译文】

  这个月,命工人的领班,让百工检查材料库里的储藏,例如金铁、皮革筋、角齿、羽箭杆、脂胶丹漆等,都要品质良好的。然后各种工匠从事制作,而监工的,每日发出号令提醒他们:"一切应按照制造程序,不得投机取巧,并且不可徒具美观讨人欢喜。"

  【原文】

  是月之末,择吉日,大合乐①。天子乃率三公、九卿、诸侯、大夫亲往视之。

  【注释】

  ①合乐:许多乐器合奏。

  【译文】

  这个月末,择定吉日,举行联合大舞会。天子带领三公、九卿、诸侯、大夫亲往参观。

  【原文】

  是月也,乃合①累牛腾马、游牝于牧。牺牲驹犊,举②书其数。命国难,九门磔③攘,以毕春气。

  【注释】

  ①合:使……交配。

  ②举:全部。

  ③磔:与"哲"同音,分裂物体。

  【译文】

  同时,在这个月,将许多好的种牛、种马都找来,把母牛、母马散放在牧场上,让其交配。生下了小牛、小马以及纯色的备作祭祀用的牛羊,全要记载其数量。于是全国举行傩祭,在各个城门砍碎牲体以驱除邪恶之气,以结束春之季节。

  【原文】

  季春行冬令,则寒气时发,草木皆肃,国有大恐。行复令,则民多疾疫,时雨不降,山林不收①。行秋令,则天多沉阴,淫雨②蚤③降,兵革并起。

  【注释】

  ①山林不收:高地的农作物颗粒无收。

  ②淫雨:连续三天以上的降雨。

  ③蚤:与"早"相通。

  【译文】

  在季春三月施行冬季的政令,就会寒气时常发作,草木萧条,国家有大的恐慌。施行夏季的政令,会使民众多有疾疫,到天时而不下雨,高地的农作物颗粒无收。施行秋季的政令,就会天气多有阴沉,淫雨提前到来,有兵革战事在各地并起。

  【原文】

  孟夏之月:日在毕①,昏翼②中,旦婺女③中。其日丙丁。其帝炎帝,其神祝融④。其虫羽。其音徵,律中中吕⑤。其数七。其味苦,其臭焦。其祀灶,祭先肺。

  【注释】

  ①毕:西方的第五个星宿。

  ②翼:南方的第六个星宿。

  ③婺女:也叫须女,北方的第三个星宿。

  ④祝融:火神。

  ⑤中吕:十二律之一。

  【译文】

  四月为孟夏:太阳在金牛座附近,黄昏翼宿的星出现于南天正中,清晨婺女星出现在南方正中。夏季属于丙丁火。炎帝为其主宰,其神叫祝融。夏季的动物为羽类。五音合于徵音,十二律应于中吕。其数是火之生数二,合土之生数五,为七。口味是苦的,嗅味是枯焦的。祭祀以灶为对象,祭品用肺为上。

  【原文】

  蝼蝈①鸣,蚯蚓出,王瓜生,苦菜秀②。

  【注释】

  ①蝼蝈:与"楼郭"同音,蛙类。

  ②秀:开花。

  【译文】

  这个时节,蝼蝈鸣叫,蚯蚓出土,王瓜结果,苦菜开花。

  【原文】

  天子居明堂左个,乘朱路,驾赤骝①,载赤旂,衣朱衣,服赤玉,食菽②与鸡,其器高以粗。

  【注释】

  ①骝:与"留"同音。

  ②菽:与"书"同音,大豆。

  【译文】

  天子应时而居于明堂之南一部分,四月则居于明堂之左个;顺应夏火之色,车马旗帜和服饰皆用大红色;吃羽类的鸡和豆食。用的器皿高而粗糙。

  【原文】

  是月也,以立夏。先立夏三日,太史谒之天子曰:"某日立夏,盛德在火。"天子乃齐。立夏之日,天子亲帅三公、九卿、大夫,以迎夏于南郊。还反,行赏,封诸侯。庆赐遂行,无不欣悦。乃命乐师,习合礼乐。命太尉,赞①桀俊,遂贤良,举长大,行爵出禄,必当其位。

  是月也,继长增高,毋有坏堕②。毋起土功,毋发大众,毋伐人树。

  【注释】

  ①赞:帮助。

  ②堕:与"隳"(与"灰"同音)相通,毁坏。

  【译文】

  立夏定在这个月里。立夏前三天,太史拜见天子,报告某日立夏,从此交到五行的火运。天子便即斋戒。到了那天,亲率三公九卿大夫往南郊迎夏;礼毕归来,乃大行赏赐,便定此时进封诸侯以爵位土地。切实施行庆赐,大众无不欢喜。命乐师联合诸国学的学生练习礼乐。又命太尉之官,帮助特别优秀的人,引进贤德善良并选择魁梧高大的人,依其爵位授以俸禄,使人才爵禄,配合恰当。

  这个月,所有生物都在继续生长增高,不可有毁坏的行为;不要在此时举办大工程,征召群众,亦不要砍伐大树。这不但是顺应"继长增高"的天时,也防止妨害人民耕作。

  【原文】

  是月也,天子始缔。命野虞出行田原,为天子劳农劝民,毋或失时。命司徒巡行县鄙①,命农勉作,毋休于都②。

  【注释】

  ①县鄙:县,两千五百家为一县;鄙,五百家为一鄙。

  ②都:国都。

  【译文】

  这个月中,天子开始穿夏装;要命令主管田野山林的官吏巡行田地平原,代表天子慰劳勉励农众。不要有失时令;命令司徒巡行王畿,乡鄙,安排农众勤劳耕作,不要停息在国都。

  【原文】

  是月也,驱兽,毋害五谷,毋大田①猎。农乃登②麦,天子乃以彘③尝麦,先荐寝庙。

  【注释】

  ①田:与"畋"相通,畋猎。

  ②登:进献。

  ③彘:与"制"同音,猪。

  【译文】

  这个月,要经常驱赶家禽野兽,不使之伤害五谷结实,也不可举行较大规模的畋猎。农官献上新麦,天子乃配合以猪,先献于寝庙为尝新麦之礼。

  【原文】

  是月也,聚畜①百药。靡草死,麦秋至。断薄刑,决小罪,出轻系。

  【注释】

  ①畜:与"蓄"相通,积蓄。

  【译文】

  同时,要积储各种药物,预防疾疫。这时荠菜之类野生的植物都已老死,而为麦子成熟的季节。在司法方面,大凡应处以轻微体罚的或罪情不太严重的,以及短期拘留的犯人,这时判决后皆给予释放。

  【原文】

  蚕事毕,后妃献茧。乃收茧税,以桑为均①,贵贱长幼如一,以给②郊庙之服。

  【注释】

  ①均:准则,参照。

  ②给:供给。

  【译文】

  饲蚕的工作既已结束,后妃们就举行献茧之礼。不管贵贱长幼之人,都依照其所用桑叶之多寡作为比例而抽取茧税,收纳茧子,以备缫成丝绸,以备祭天祭礼的礼服之用。

  【原文】

  是月也,天子饮酎①,用礼乐。

  【注释】

  ①饮酎:向宗庙进献好酒。

  【译文】

  这个月,天子在宗庙举行"饮酎",用乐伴奏着行礼。

  【原文】

  孟夏行秋令,则苦雨数①来,五穀不滋,四鄙②入保。行冬令,则草木蚤枯,后乃大水,败其城郭。行春令,则蝗虫为灾,暴风来格③,秀草不实。

  【注释】

  ①数:与"硕"同音,屡次、频繁。

  ②四鄙:边境的人民。

  ③格:致,来到。

  【译文】

  孟夏之月施行秋季的政令,就会使淫雨频来,五谷不能生长,边境的民众都躲进城堡。施行冬季的政令,就会使草木提前枯萎,然后有大水发生,冲毁城郭。施行春季的政令,就会使蝗虫成灾,风暴袭来,草木不结果实。

  

上一篇:礼记杂记原文及翻译 下一篇:乐毅报燕王书原文翻译
[古籍]相关推荐