和胡西曹示顾贼曹魏晋 陶渊明全文注释翻译及原著赏析

2022-04-14 陶渊明

  [魏晋]陶渊明

  蕤宾五月中,清朝起南飔。

  不驶亦不迟,飘飘吹我衣。

  重云蔽白日,闲雨纷微微。

  流目视西园,晔晔荣紫葵。

  于今甚可爱,奈何当复衰。

  感物愿及时,每恨靡所挥。

  悠悠待秋稼,寥落将赊迟。

  逸想不可淹,猖狂独长悲。

  作品赏析:

  由诗中后六句可见,诗人已经躬耕,但仍有盛时难再,欲及时有为的志向,说明此诗为初躬耕时之作。诗人开始躬耕在晋安帝元兴二年癸卯(403)。这首诗疑即此年所作,时陶渊明三十九岁。

  此诗前八句描写仲夏五月的田园风光,清新自然之中,流露着欢欣之情;后八句由感物之盛衰而联想到自身的盛时难再,故希望能及时有所作为,然而面对困顿的生活,却不免悲恨交加。

  注释:

  蓑宾五月中,清朝起南飓(2)。

  不驶亦不迟,飘飘吹我衣(3)。

  重云蔽白日,闲雨纷微微(4)。

  流目视西园,烨烨荣紫葵(5)。

  于今甚可爱,奈何当复衰(6)!

  感物愿及时;每恨靡所挥(7)。

  悠悠待秋稼,寥落将赊迟(8)。

  逸想不可淹,猖狂独长悲(9)。

  注释:

  (1)胡西曹、顾贼曹:胡、顾二人名字及事迹均不详。西曹、贼曹,是州从事官名。《宋书?百官志》:“江州又有别驾祭酒,居僚职之上? .别驾、西曹主吏及选举? .西曹,即汉之功曹书佐也。祭酒分掌诸曹兵、贼、仓、户、水、销之属。”示:给某人看。

  (2)蕤(ruí)宾:指仲夏五月。《礼记?月令》:“仲夏之月… …律中蕤宾。”古代以乐律的十二管同十二月之数相配合,十二管之一的蕤宾与五月相合,故称五月为蕤宾。清朝:清晨。飔(sī思):凉风。

  (3)驶:迅捷,疾速。迟:迟缓,缓慢。

  (4)重云:层层乌云。闲雨:指小雨。

  (5)流目:犹“游目”,随意观览瞻望。烨烨(yè叶):光华灿烂的样子。荣:开花。

  (6)奈何:无可奈何。

  (7)感物:有感于物。靡所挥:没有酒饮。挥,形容举杯而饮的动作。

  (8)悠悠:长久。待秋稼:等待秋收。寥落:稀疏。赊(shē奢)迟:迟缓,渺茫,引申为稀少。

  无所获。

  (9)逸想:遐想。淹:滞留,深入。猖狂:恣意放纵,这里指感情激烈。

  译文:

  时当仲夏五月中,清早微觉南风凉。

  南风不缓也不疾,飘飘吹动我衣裳。

  层层乌云遮白日,濛濛细雨纷纷扬。

  随意赏观西园内,紫葵花盛耀荣光。

  此时此物甚可爱,无奈不久侵枯黄!

  感物行乐当及时,常恨无酒可举筋。

  耐心等待秋收获,庄稼稀疏将空忙。

  遐思冥想难抑制,我心激荡独悲伤。

  • 相关推荐

【和胡西曹示顾贼曹魏晋 陶渊明全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

还旧居(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析10-21

咏三良(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析12-18

辛弃疾全文注释翻译及原著赏析11-01

示儿(宋 陆游)全文注释翻译及原著赏析10-15

月(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析08-10

雝(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析10-15

陶渊明全文注释翻译11-23

河传·同伴温庭筠全文注释翻译及原著赏析10-12

下武(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析10-16

载驰(先秦·诗经)全文注释翻译及原著赏析03-18