南山有臺先秦 诗经全文注释翻译及原著赏析

2024-08-31 诗经

  [先秦]诗经

  南山有台,北山有莱。乐只君子,邦家之基。乐只君子,万寿无期。

  南山有桑,北山有杨。乐只君子,邦家之光。乐只君子,万寿无疆。

  南山有杞,北山有李。乐只君子,民之父母。乐只君子,德音不已。

  南山有栲,北山有杻。乐只君子,遐不眉寿。乐只君子,德音是茂。

  南山有枸,北山有楰。乐只君子,遐不黄耇。乐只君子,保艾尔后。

  注释:

  【1】台:通“薹(tái)”,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。

  【2】莱:藜(lí)草,嫩叶可食。

  【3】只:语助词。

  【4】邦家:国家。

  【5】基:根本。

  【6】光:荣耀。

  【7】杞(qǐ):枸杞。

  【8】父母:意指其爱民如子,则民众尊之如父母。

  【9】德音:好名誉。

  【10】栲(kǎo):树名,山樗(chū),俗称鸭椿(chūn)。

  【11】杻(niǔ):树名,檍(yì)树,俗称菩提树。

  【12】遐:何。

  【13】眉寿:高寿。眉有秀毛,是长寿之相。

  【14】茂:美盛。

  【15】枸(jǔ):树名,即枳椇(zhǐjǔ)。

  【16】楰(yú):树名,即鼠梓(zǐ),也叫苦楸(qiū)。

  【17】黄耇(gǒu):毛传:“黄,黄发;耇,老。”

  【18】保艾:保养。

  作品赏析:

  全诗五章,每章六句,每章开头均以南山、北山的草木起兴,民歌味十足。南山有台、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有莱、有杨、有李、有杻、有楰,正如国家之拥有具备各种美德的君子贤人。兴中有比,富有象征意义。但是兴语的作用还有为章节起势和变化韵脚以求叶韵的作用。在此诗中,这两点表现得尤为明显。如果直说“乐只君子,邦家之基;乐只君子,万寿无期”等,则显得突兀和浅直,加上“南山有台,北山有莱”等后,诗顿时生色不少,含蓄而委婉,诗的韵律也由此而和谐自然。兴语之后,是表功祝寿。每章两次直呼“乐只君子”,可以见出祝者和被祝者之间的亲密关系。前三章“邦家之基”“邦家之光”“民之父母”三句,言简意赅,以极节省的笔墨为被颂者画像,从大处落笔,字字千金,为祝寿张本。表功不仅是颂德祝寿之所本,而且本身也是其中的必要部分。功表得是否得体,直接关系到诗的主旨。正因为前面的功表得得体而成功,后面的祝寿才显得有理而有力。四、五两章用“遐不眉寿”“遐不黄耇”两个反诘句表达祝愿:这样的君子怎能不长眉秀出大有寿相呢!这样的君子怎能不头无白发延年益寿呢!这又是以前三章的表功祝寿为基础的。末了,颂者仍不忘加“保艾尔后”一句。重子嗣,是中国人的传统,由祝福先辈而连及其后裔,是诗歌的高潮之处。

  这首诗的内容虽单纯,但结构安排相当精巧,五章首尾呼应,回环往复,语意间隔粘连,逐层递进,具有很强的层次感与节奏感。选词用字,要言不烦、举重若轻、颇耐咀嚼,表现出歌词作者的匠心独运。作为宴享通用之乐歌,其娱乐、祝愿、歌颂、庆贺的综合功能是显而易见的。

  • 相关推荐

【南山有臺先秦 诗经全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

楚茨(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析10-10

良耜(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析10-16

雨无正(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析04-24

辛弃疾全文注释翻译及原著赏析09-22

月(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析07-04

冬日有怀李白(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析08-28

客中行(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析06-11

郊行(宋 王安石)全文注释翻译及原著赏析03-01

河传·同伴温庭筠全文注释翻译及原著赏析09-18

枯棕唐.杜甫全文注释翻译及原著赏析08-01