楚茨先秦 诗经全文注释翻译及原著赏析

2024-10-10 诗经

  [先秦]诗经

  小雅·楚茨

  原文:

  楚楚者茨,言抽其棘,自昔何为?我蓺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。

  济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆!

  执爨踖踖,为俎孔硕,或燔或炙。君妇莫莫,为豆孔庶。为宾为客,献酬交错。礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢!

  我孔熯矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙。苾芬孝祀,神嗜饮食。卜尔百福,如畿如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿!

  礼仪既备,钟鼓既戒,孝孙徂位,工祝致告,神具醉止,皇尸载起。鼓钟送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。

  乐具入奏,以绥后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽首。神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之!

  注释:

  1、茨:蒺藜,草本植物,有刺。

  2、楚楚:植物丛生貌。

  3、言:爱,于是。

  4、抽:除去,拔除。

  5、棘:刺,指蒺藜。

  6、蓺(yì):即“艺”,种植。

  7、与与:茂盛貌。

  8、翼翼:整齐貌。

  9、庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。

  10、维:是,一训“已”。

  11、亿:形容多。一说“亿”犹“盈”,满。

  12、享:飨,上供,祭献。

  13、妥:安坐。

  14、侑:劝进酒食。

  15、介:借为匄(gài),求。

  16、景福:大福。

  17、济(jǐ)济:严肃恭敬貌。

  18、跄(qiāng)跄:步趋有节貌。

  19、絜(jié):同“洁”,洗清。

  20、烝(zhēng):冬祭名。

  21、尝:秋祭名。

  22、剥:宰割支解。

  23、亨(pēng):同“烹”,烧煮。

  24、肆:陈列,指将祭肉盛于鼎俎中。

  25、将:捧着献上。

  26、祝:太祝,司祭礼的人。

  27、祊(bēng):设祭的地方,在宗庙门内。

  28、孔:很。

  29、明:备,指仪式完备。

  30、皇:往。一说为彷徨,即神灵徘徊。

  31、神保:神灵,指祖先之灵。一说指降神之巫。

  32、飨:享受祭祀。

  33、孝孙:主祭之人。

  34、庆:福。

  35、介福:大福。

  36、执:执掌。

  37、爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。

  38、踖(jí)踖:恭谨敏捷貌。

  39、俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。

  40、硕:大。

  41、燔(fán):烧肉。

  42、炙:烤肉。

  43、君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。

  44、莫莫:恭谨。莫,一说勉也。

  45、豆:食器,形状为高脚盘。

  46、庶:众,多,此指豆内食品繁多。

  47、献:主人劝宾客饮酒。

  48、酬:宾客向主人回敬。

  49、卒:尽,完全。

  50、度:法度。

  51、获:得时,恰到好处。一说借为“矱(yuē)”,规矩。

  52、神保:神灵,神的美称。

  53、格:至,来到。

  54、攸:乃。

  55、酢(zuò):报。

  56、熯(nǎn):通“戁”,敬惧。

  57、式:发语词。

  58、愆(qiān):过失,差错。

  59、工祝:太祝。

  60、致告:代神致词,以告祭者。

  61、徂(cú):往,一说通“且”。

  62、赉(lài):赐予。

  63、苾(bì):浓香。

  64、孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。

  65、卜:给予。赐予。

  66、如:合。

  67、畿(jī):借为期。

  68、式:法,制度。

  69、齐(zhāi):通“斋”,庄敬。

  70、稷:疾,敏捷。

  71、匡:正,端正。

  72、敕:通“饬”,严整。

  73、锡:赐。

  74、极:至,指最大的福气。

  75、时:是,一说训或。

  76、戒:备,一说训告。

  77、徂位:指孝孙回到原位。

  78、具:俱,皆。

  79、止:语气词。

  80、皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,赞美之词。

  81、载:则,就。

  82、聿(yù):乃。

  83、宰:膳夫,厨师。

  84、废:去。

  85、彻:通“撤”。废彻谓撤去祭品。

  86、不迟:不慢。

  87、诸父:伯父、叔父等长辈。

  88、兄弟:同姓之叔伯兄弟。

  89、备:尽,完全。

  90、言:语中助词。

  91、燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。

  92、具:俱。

  93、入奏:进入后殿演奏。祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。

  94、绥(suí):安,此指安享。

  95、后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。

  96、将:美好。

  97、莫怨具庆:指参加宴会的人皆相庆贺而无怨词。

  98、小大:指尊卑长幼的各种人。

  99、稽(qǐ)首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。

  100、考:老。寿考,长寿。

  101、孔:甚,很。

  102、惠:顺利。

  103、时:善,好。

  104、维:同“唯”,只有。

  105、其:指主人。

  106、尽之:尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。

  107、替:废。

  108、引:延长。引之,长行此祭祀祖先之礼仪。

  赏析:

  全诗共七十二句,可分六章。第一章写祭祀的前奏。人们清除掉田地里的蒺藜荆棘,种下了黍稷,如今获得了丰收。丰盛的粮食堆满了仓囤,酿成了酒,做成了饭,就可用来献神祭祖、祈求宏福了。第二章进入对祭祀活动的描写。人们步履整肃,仪态端庄,先将牛羊涮洗干净,宰剥烹饪,然后盛在鼎俎中奉献给神灵。祖宗都来享用祭品,并降福给后人。第三章进一步展示祭祀的场景。掌厨的恭谨敏捷,或烧或烤,主妇们勤勉侍奉,主宾间敬酒酬酢。整个仪式井然有序,笑语融融,恰到好处。二、三两章着力形容祭典之盛,降福之多。第四章写司仪的“工祝”代表神祇致词:祭品丰美芬芳,神灵爱尝;祭祀按期举行,合乎法度,庄严隆重,因而要赐给你们亿万福禄。第五章写仪式完成,钟鼓齐奏,主祭人回归原位,司仪宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。钟鼓声中送走了皇尸和神灵,撤去祭品,同姓之亲遂相聚宴饮,共叙天伦之乐。末章写私宴之欢,作为祭祀的尾声。在乐队伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足饭饱之后,老少大小一起叩头祝福。

  读这首诗,可以想见华夏先民在祭祀祖先时的那种热烈庄严的气氛,祭后家族欢聚宴饮的融洽欢欣的场面。诗人运用细腻详实的笔触将这一幅幅画面描绘出来,使人有身历其境之感。全诗结构严谨,风格典雅,由序曲到乐章的展开,到尾声,宛如一首庄严的交响乐。

  • 相关推荐

【楚茨先秦 诗经全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

雨无正(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析04-24

诗经《小雅·楚茨》原文赏析08-20

空囊(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析05-23

郊行(宋 王安石)全文注释翻译及原著赏析03-01

梦游天姥吟留别唐 李白全文注释翻译及原著赏析06-11

浣溪沙宋·晏几道全文注释及原著赏析09-15

《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析08-02

苏轼《蝶恋花》全文赏析及注释翻译09-27

苏轼《蝶恋花》全文赏析注释翻译08-09

《诗经:君子于役》全文翻译赏析08-23