此诗写的是宫中怨情但却无一字议论和抒情作者只是运用白描的手法描写了一人承宠各院凄凉的景象便把宫女们深长的幽怨生动地表现了出来,以下是小编为大家整理的有关徐凝《汉宫曲》全诗翻译赏析,希望对大家有所帮助。
徐凝《汉宫曲》全诗翻译赏析 1
汉宫曲
徐凝
水色帘前流玉霜,赵家飞燕侍昭阳。
掌中舞罢箫声绝,三十六宫秋夜长。
注释
①水色帘:珠帘,因晶莹如水,故称。
②玉霜:白色的霜。一说指女子美好的容貌。流玉霜:谓月光皎洁如霜,流泻于地。
③赵家飞燕:即赵飞燕,为汉成帝妃子名,住在昭阳殿。
④昭阳:汉宫殿名,成帝时赵飞燕居之。唐人宫怨诗中常用汉宫以指代唐代供电。
⑤掌中舞:在人掌上跳舞。相传赵飞燕可作掌上舞蹈。
⑥箫声绝:洞箫发出的旋律停了下来。
⑦三十六宫:许多的宫殿。三十六,不是确数。
⑧秋夜长:秋天夜晚时间长,也指人在寂寞之时,感到时间长。
参考译文
晶莹如水的珠帘里月光皎洁,晃动着美女的身姿,赵家飞燕在昭阳宫侍奉君王。欢乐歌舞后箫声中止,三十六宫清冷下来,宫女们感到秋夜的漫长。
创作背景
徐凝宪宗元和年及第,有诗名,与白居易在元和十四年(公元819)已有交往,而于长庆三年(公元823)时白居易为杭州刺史,徐凝、张祜同往较文,白居易举徐凝屈张祜,可见其诗歌风格较得白居易赏识。徐凝获解元,长庆初曾至长安应试,因不善干谒,终失意而归。于是自嘲“天下无人重布衣” 、“ 白头游子白身归”,这首诗应作于同一时期。
赏析
《汉宫曲》是唐代诗人徐凝所作的一首七言绝句。诗中通过描写赵飞燕受到汉成帝宠幸的宫廷生活,实则借古讽今,吟咏唐宫女之不幸 。
该诗以“飞燕”作意象,成功运用了对比反衬的艺术手法,首句写景题咏意象明丽、境界高远,极言帘之洁白非凡,见飞燕得宠之盛。末句言一人专宠,三十六宫尽皆失欢。“秋夜长”双关,既与首句“流玉霜”相应,又言从此无春意也。
这首诗通过赵飞燕的'前后生活对比,概括了宫女的一生,年轻时凭借姿色容貌得以受宠,但最后红颜凋落便过着凄冷的生活,老死宫中,任凭秋夜漫长独自煎熬。通过这种景色与时光的描写烘托宫女的凄凉冷落的生活,在孤独绝望中度过漫长的岁月。以汉代唐,这是唐朝诗歌常用的借代手法,作者不露锋芒,在平淡的话语间以诗借古讽今,有着婉而多讽的艺术魅力。徐诗语言通俗晓畅,但却并不代表其诗作缺少艺术加工,流于平淡,事实上他的诗歌能够在平易的语言中见得波澜,诗里可以见到工于余韵的高超技巧。虽用语浅近,却造意新颖,饱含诗味。
诗歌以曾以歌舞技艺赢得皇上宠爱的赵飞燕最后也因年老色衰而被打入冷宫, 度过其凄凉、寂寞难耐的漫长余生。更不用说那些众多而普通的宫女,不仅难以得到皇上的青睐征幸而且连平时见一面都难得,等待其的只能是最后老死宫中的凄惨遭遇。“三十六宫秋夜长”一句隐隐地道出了宫女们的怨恨之情以及诗人对其的同情之心,显得颇为含蓄蕴藉。
“掌中舞罢箫声绝,三十六宫秋夜长”,景物描绘既富有情致,又流畅明丽,成千古传颂的写景名句,至今为人所称道。此诗写的是宫中怨情,但却无一字议论和抒情,作者只是运用白描的手法,描写了“一人承宠,各院凄凉”的景象,便把宫女们深长的幽怨生动地表现了出来,颇为婉转含蓄。以夺人之爱的飞燕比衬,才更见婕妤之哀。其他供电与得宠者所居之昭阳殿形成比照,隐喻失宠与得宠,加深了诗歌的形象化。该诗立意新警,显然是以汉代唐,采用曲笔手法。
徐凝《汉宫曲》全诗翻译赏析 2
诗词赏析
《汉宫曲》徐凝 翻译、赏析和诗意
水色帘前流玉霜,赵家飞燕侍昭阳。
掌中舞罢萧声绝,三十六宫秋夜长。
注:以上翻译来自百度翻译
作者介绍
徐凝,唐人。
相关诗句
《汉宫曲》[唐代] 徐凝
日暮上帘钩,春花压翠楼。
忽闻宣召急,罗帕掩箜篌。
《汉宫曲》[唐代] 徐凝
小雨如烟昼掩扉,卷帘忽见燕双飞。
不知春色能多少,总向昭阳柳上归。
《汉宫曲二首》[唐代] 徐凝
骏马绣障泥,红尘扑四蹄。
归时何太晚,日照杏花西。
绣幕珊瑚钩,春开翡翠楼。
深情不肯道,娇倚钿箜篌。
《汉宫曲二首(第二首一作李益诗)》[唐代] 徐凝
五柞宫中过腊看,万年枝上雪花残。
绮窗夜闭玉堂静,素绠朝穿金井寒。
家在长陵小市中,珠帘绣户对春风。
君王昨日移仙仗,玉辇迎将入汉宫。
【徐凝《汉宫曲》全诗翻译赏析】相关文章:
汉宫曲_徐凝的诗原文赏析及翻译08-04
《宫词》全诗翻译赏析03-18
《采莲曲》全诗翻译赏析10-24
白居易《宫词》全诗翻译赏析03-09
汉宫词_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03
采莲曲原文、翻译及全诗赏析02-13
李白《凤凰曲》全诗翻译赏析11-27
徐元杰《湖上》全诗翻译及赏析06-18
顾况《宫词》全诗翻译赏析06-19