别诗汉 汉无名氏全文注释翻译及原著赏析

2024-02-21 古籍

  在学习、工作、生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?下面是小编帮大家整理的别诗(汉 汉无名氏)全文注释翻译及原著赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  古诗:

  [汉]汉无名氏

  有鸟西南飞,熠熠似苍鹰。

  朝发天北隅,暮闻日南陵。

  欲寄一言去,托之笺彩缯。

  因风附轻翼,以遗心蕴蒸。

  鸟辞路悠长,羽翼不能胜。

  意欲从鸟逝,驽马不可乘。

  晨风鸣北林,熠耀东南飞。

  愿言所相思,日暮不垂帷。

  明月照高楼,想见余光辉。

  玄鸟夜过庭,仿佛能复飞。

  褰裳路踟蹰,彷徨不能归。

  浮云日千里,安知我心悲。

  思得琼树枝,以解长渴饥。

  童童孤生柳,寄根河水泥。

  连翩游客子,于冬服凉衣。

  去家千余里,一身常渴饥。

  寒夜立清庭,仰瞻天汉湄。

  寒风吹我骨,严霜切我肌。

  忧心常惨戚,晨风为我悲。

  瑶光游何速,行愿去何迟。

  仰视云间星,忽若割长帷。

  低头还自怜,盛年行已衰。

  依依恋明世,怆怆难久怀。

  注释:

  《别诗》相传为苏武和李陵相赠答的五言诗,但据考证不是,真正作者已不可考,产生时期大致都在东汉末年。这些诗大都写朋友、夫妇、兄弟之间的离别,故总题为《别诗》。

  组诗其一:“有鸟西南飞……”

  简析:

  本篇是怀人的诗,作者身在北方,所思在南方,大意说要托飞鸟寄书,鸟辞不能,恨不得随鸟同飞。表示心不忘南去,希望有所依附以实现这个愿望,但是终不可得。

  注解:

  熠熠:光明貌。在这句里形容鸟羽反映日光。

  日南:汉郡名,是当时中国的最南部。以上二句以“日南”和“天北”相对,言彼鸟飞行之远与速。日南虽是地名,并不一定表示诗中人物所在的地方。

  笺:书启。

  彩缯:绢帛之类,古人在绢帛上写书信。

  蕴蒸:指心里积蓄的思想感情。

  乘:驾车。以上二句是说南去的心不可遏止,乘马都嫌其缓慢,恨不能附飞鸟而去。

  组诗其二:“晨风鸣北林……”

  简析1:

  这一首是游子日暮怀归的诗。诗中以晨风、玄鸟、浮云的远飞和作者自己的踟蹰衢路、彷徨不归相对照。

  注解1:

  北林:林名。首句本《诗经·晨风》:“(左鳥右穴)彼晨风,郁彼北林。”

  熠耀:一作“熠熠”,义同。

  余光辉:以上二句是说自己所在的高楼为月光所照,因而想到月光所照的不只是这高楼(这时所想念的故乡也同在这月光之下)。

  仿佛:见而不明。

  褰裳:欲行。

  踟蹰:欲行又止,这样就是下句所说的“彷徨”。

  琼:美玉。玉树是传说中仙山上的树。末二句是说欲得仙树疗治忧愁,和《录别诗》中另一首“愿得萱草(忘忧草)枝,以解饥渴情”意思相同。

  组诗其三:“童童孤生柳……”

  简析2:

  本篇是游子自伤的诗。一伤漂泊,二伤饥寒,三伤衰老。

  注解2:

  童童:秃貌。

  连翩:鸟飞貌,在这里用来形容游子的漂泊。

  天汉:银河。

  湄:水草相交之处,就是岸边。

  瑶光:星名,即北斗杓第七星。又名“摇光”。古人看斗星所指的方位辨别节令。

  游:言所指方位改变。这句是说时间过得快。

  行愿去何迟:这句不可解。“行愿”二字疑有误。“去何”,一作“支荷”。

  忽:速貌。

  长帷:指云。言云的形状如帷幕。浮云飞得很快,且飞且散开,这时云间的星看起来正象向浮云相反的方向急飞,又象星把云块划开了。

  行:将也。

  明世:政治清明的时代。

  怆怆:悲伤。

  简析3:

  这一首也是送别友人的诗。诗中不说“良时不再”或“嘉会难遇”,而说相见有期,各自努力,这是和前两首不同的地方。

  注解3:

  何之:何往。

  蹊:径。

  悢悢(音谅):惆怅貌,犹“恳恳”,形容相恋之情。

  不能辞:犹言不能成辞,就是不能作临别赠言。

  弦望:月形如弓的时候叫作弦,阴历每月初七八为上弦,二十三四为下弦。每月十五日叫作望,取日月相望之义。以上二句是说怎知道我们不象日和月似的,也有相望之时?比喻有离别也有会合。“弦望”是偏义复词,弦字无义。或以“弦望”喻离合,以“日月”为偏义复词(偏用月字的意义),也可以通。

  皓首:白头。喻老年。末二句是勉励努力崇德,直到白头。

  • 相关推荐

【别诗汉 汉无名氏全文注释翻译及原著赏析】相关文章:

古诗十九首《汉·汉无名氏》全文注释翻译及原著赏析03-29

屈原全文注释翻译及原著赏析07-06

《精卫》清·顾炎武全文注释翻译及原著赏析12-15

屈原全文注释翻译及原著赏析3篇07-09

江南春全文注释翻译及原著赏析03-19

木瓜(先秦诗经)全文注释翻译及原著赏析10-11

徐凝《汉宫曲》全诗翻译赏析12-07

拟古 其一(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析06-11

望秦川唐李颀全文注释翻译及原著赏析08-16

陇西行(唐 陈陶)全文注释翻译及原著赏析03-23