《战国策赵三秦攻赵蔺离石祁拔》文言文翻译

2021-06-13 文言文

  原文

  作者:刘向

  秦攻赵,蔺、离石、祁拔。赵以公子郚为质于秦,而请内焦、黎、牛狐之城,以易蔺、离石、祁于赵。赵背秦,不予焦、黎、牛狐。秦王怒,令公子缯请地,赵王乃令郑朱对曰:“夫蔺、离石、祁之地,旷远于赵,而近于大国。有先王之明与先臣之力,故能有之。今寡人不逮,其社稷之不能恤,安能收恤蔺、离石,祁乎?寡人有不令之臣,实为此事也,非寡人之所敢知。”卒倍秦。

  秦王大怒,令卫胡易伐赵,攻阏与。赵奢将救之。魏令公子咎以锐师居安邑,以挟秦。秦败于阏与,反攻魏几,廉颇救几,大败秦师。

  翻译

  秦国进攻赵国,攻克了蔺地、离石、祁地。赵国把公子郡送到秦国作人质,并请求献出焦、黎、牛狐等缄邑给秦国,用来交换蔺地、离石、祁地,归还给赵国。秦国把蔺地、离石、祁地归还给赵国以后,赵国背叛了秦国,不给秦国焦、黎、牛狐等城邑。秦昭王大怒,派公子缯向赵国请求割让土地。

  赵惠文王就派大臣郑朱回答说:“那蔺地、离石、祁地,距离赵国遥远,并接近大国,因为有了先王的贤明和先臣的力量,所以才能拥有它。如今寡人不及先王,恐怕国家都不能顾及,哪里能顾及到收复蔺地、离石、祁地呢?寡人有不好的臣子,实际上是他们于的'这些事,不是寡人敢知道的事情。”

  赵国终于背弃了泰国。秦昭王大怒,命令大将胡易讨伐赵国,进攻阏与。赵国大将赵奢率兵援救。魏国派公子咎率领精锐部队驻扎在安邑,以牵制秦军。秦军在阏与大败,返回来进攻魏国几地。廉颇救援几地,把泰国的军队打得大败。

【《战国策赵三秦攻赵蔺离石祁拔》文言文翻译】相关文章:

战国策秦攻赵蔺离石祁拔原文及翻译07-03

《战国策赵四三国攻秦赵攻中山》原文及翻译07-23

战国策·赵二·秦攻赵原文及翻译参考06-15

战国策·赵四·秦使王翦攻赵的原文及翻译06-20

《战国策齐二秦攻赵》文言文翻译07-23

战国策三国攻秦赵攻中山的原文及翻译07-02

《战国策·赵三》原文及翻译07-02

赵普文言文翻译03-17

《赵普》文言文翻译03-17