《再别康桥》英语原文

2024-05-18 再别康桥

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duck weeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I can’t sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I left
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
 
  • 相关推荐

【《再别康桥》英语原文】相关文章:

再别康桥的原文04-21

《再别康桥》的原文03-15

再别康桥原文12-12

《再别康桥》的原文05-21

《再别康桥》原文英文02-06

再别康桥原文注音01-09

再别康桥诗歌原文07-07

《再别康桥》原文及赏析07-01

《再别康桥》原文及赏析10-19