湖心亭看雪大家会背诵了吗?和小编一起来看看下文关于湖心亭看雪的翻译 ,欢迎借鉴!
崇祯五年十二月,余在西湖。大雪三日,湖中人们鸟声俱绝。是日更(gēng)定矣,余挐(ráo)一小船,拥毳(cuì)衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇(sōng)沆砀(hàngdàng),天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥(jiè),舟中人们两三粒而已。
到亭上,有两人们铺毡(zhān)对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人们!”拉余同饮。余强(qiǎng)饮三大白而别,问其姓氏,是金陵(líng)人们,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更(gèng)有痴似相公者!”
注释
崇祯五年十二月,我居住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人们、飞鸟的声音全都消失了。
这一天初更以后,我乘着一只小船,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。西湖雪夜雾气弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上能(清晰)见到的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹(苏堤),一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,船上两三个人们罢了。
到了湖心亭上,有两个人们铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在烧酒,酒炉中的酒正在沸腾。(那两个人们)看见我,十分惊喜的说:“想不到在湖中还能遇见你这样有(闲情雅致)的人们。”便拉着我一同喝酒。我痛饮了三大杯就告别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人们,在此地客居。
等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有和您一样痴的人们啊!”
湖心亭看雪
①祯五年
②十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人们鸟声俱绝。是日更定
③矣,余拏
④一小船,拥毳衣炉火
⑤,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀
⑥,天与云与山与水,上下一白
⑦。湖上影子,惟长堤一痕
⑧,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人们两三粒而已到亭上,有两人们铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人们
⑨!”拉余同饮。余强⑩饮三大白?而别,问其姓氏,是金陵人们,客此?。及下船,舟子?喃喃?曰:“莫说相公?痴,更?有痴?似相公者!”
1.本文选自《陶庵梦忆》张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人们。原居杭州。出身仕宦世家,少时为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等绝代文学名著。
2.【崇祯五年】公元1632年。崇祯,明思宗朱由检年号(1628-1644)。
3.【是日更定】是:代词,这。更定:指初更以后,晚上八点左右.更,古代夜间计时,一夜分为五更,每更大约两小时。定,完了,结束。
4.【挐(ráo)】即“桡”,撑(船)。
5.【拥毳〔cuì〕衣炉火】穿着皮毛衣,带着火炉乘船。毳衣,用毛皮制成的衣服。毳,鸟兽的细毛。
6.【雾凇沆砀】雪夜寒气弥漫。雾凇,云、水气;雾,是从天空下罩湖面的云气,凇,是从湖面上蒸发的水汽,这时因为天寒,凝成冰花。曾巩《冬夜即事》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人们谓之雾凇。”沆砀,白气弥漫的样子。沆,形容大水。
7.【上下一白】天色湖光全是白皑皑的。一白,全白。一,全;都。
8.【长堤一痕】形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。堤,沿河或沿海的防水建筑物。
9.【焉得更有此人们】意思是想不到还会有这样的人们。焉得,哪能。更,还。
10.【强(qiǎng)饮】尽力地喝。强:痛快。强饮:痛快的喝。
11.【白】古人们罚酒时用的酒杯,这里指酒杯。
12.【客此】客,做客。在此地客居。
13.【舟子】船夫。
14.【喃】象声词。
15.【相公】旧时对士人们的尊称。
16.【更】还。
17.【痴】特有的.感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性;傻,本文为痴迷的意思。
通假字
1.余挐一小舟:挐(ráo)通 “桡”,持 引申为撑、划。
一词多义
1.是:是日更定(这,指第三天)
是金陵人们(表判断)
2.一: 一白(全)
长堤一痕(数量词)
3.更:是日更定矣(古代的计时单位,一夜分五更,每更约2小时)
更有痴似相公者(比,更加,进步)
4.白:一白(白色)
强饮三大白而别(这里指酒杯)
词类活用
客:原义为“客人们”,此处为“做客”。“客此”即“客居于此”,名词作动词。
古今异义
1.余:古义:我 例:余住西湖
今义:剩下
翻译句子
湖上影子,为长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人们两三粒而已
湖上的影子,只有西湖长堤在雪中隐隐露出的一道痕迹,湖心亭的一点轮廓,和我的一叶小舟,舟中两三粒人们影罢了。
问题:“大雪三日,湖中人们鸟声俱绝”一句写出了什么?试分析其中妙处。
回答:意境是天寒地冻,万籁俱寂的银白世界。
文章主题
本文用清新淡雅的笔墨。写出了雪后西湖的奇景和游湖人们的雅趣。湖、山、游人们,共同构成了一种画面感极强的艺术境界。
通过写湖心亭赏雪遇到知己的事,表现了作者一开始孤独寂寞的心境和淡淡的愁绪。突出了作者遗世独立、卓然不群的高雅情趣。表达了作者遇到知己的喜悦与分别时的惋惜,体现出作者的故国之思,同时也反映了作者不与世俗同流合污、不随波逐流的品质以及远离世俗,孤芳自赏的情怀,同时也寄托人们生渺茫的慨叹。
赏析
本文是张岱小品的传世之作。作者通过追忆在西湖乘舟看雪的一次经历,写出了雪后西湖之景清新雅致的特点,表现了深挚的隐逸之思,寄寓了幽深的眷恋和感伤的情怀。作者在大雪三日、夜深人们静之后,小舟独往。不期亭中遇客,三人们对酌,临别才互道名姓。舟子喃喃,以三人们为痴,殊不知这三人们正是性情中人们。本文最大的特点是文笔简练,全文不足二百字,却融叙事、写景、抒情于一体,尤其令人们惊叹的是作者对数量词的锤夫,“一痕”、“一点”、“一芥”、“两三粒”一组合,竟将天长永远的阔大境界,甚至万籁无声的寂静气氛,全都传达出来,令人们拍案叫绝。
作者善用对比手法,大与小、冷与热、孤独与知己,对比鲜明,有力地抒发了人们生渺茫的深沉感慨和挥之不去的故国之思。还采用了白描的手法,表达了作者赏雪的惊喜,清高自赏的感情和淡淡的愁绪。全文情景交融,自然成章,毫无雕琢之感,给人们以愉悦的感受。“痴”字(以渔者的身份)表达出作者不随流俗,遗世孤立的闲情雅致,也表现出作者对生活的热爱,美好的情趣。
【湖心亭看雪的赏析】相关文章:
《湖心亭看雪》全文赏析11-03
湖心亭看雪的精彩赏析11-03
《湖心亭看雪》原文翻译赏析12-16
张岱湖心亭看雪古文赏析11-04
湖心亭看雪赏析王崧舟11-03
《湖心亭看雪》的学案12-13
《湖心亭看雪》的教案11-09
湖心亭看雪的教案11-06
《湖心亭看雪》的翻译11-03
湖心亭看雪说课稿09-12