外国著名诗歌

2021-06-11 诗歌

  如果爱情好似生命,我的亲人,

  而我,你的爱人,好似死神,

  我们将一同发光,一同降雪霜,

  直等到三月使天青气爽,

  带着水仙的芬芳,椋鸟的鸣啭,

  和散发丰收气息的时光;

  如果爱情好似生命,我的亲人,

  而我,你的爱人,好似死神。

  如果你好似被忧愁束缚的奴隶,

  而我好似受欢乐差遣的仆役,

  我们将一生一世,一年四季,

  作着爱的眼波和背叛的游戏,

  晚也哭,朝也哭,泪水潸潸,

  象女孩,象男孩,笑声朗朗;

  如果你好似被忧愁束缚的奴隶,

  而我好似受欢乐差遣的仆役。

  如果你好似四月的贵妇,

  而我好似五月的贵族,

  我们将一小时一小时把叶子抛下,

  又一天一天地用鲜花作画,

  直到白天象夜晚一样阴暗,

  夜晚又象白天一样明亮;

  如果你好似四月的贵妇,

  而我好似五月的贵族。

  如果你好似悦乐的皇后,

  而我好似痛苦的帝胄,

  我们将一同去追捕爱情,

  把它的飞翔的羽毛拔净,

  教它的双脚能循规蹈矩,

  将它的嘴套上缰绳挽具;

  如果你好似悦乐的皇后,

  而我好似痛苦的帝胄。

  吴钧陶译

  作者:梅斯菲尔德

  恋海热

  我一定得再到海上去,去往那孤独的大海、寂寞的天;

  而我想要的只是一艘高高的船、一颗星星引着它向前,

  还有舵轮的反冲,海风的歌唱,白帆的振摇,

  还有海面上灰濛濛的雾和灰濛濛的破晓。

  我一定得再到海上去,因为那奔潮的呼唤,

  那么狂野,那么清晰,我无法躲闪;

  而我想要的只是一个刮风的日子,有飞驰的白云,

  还有浪花的拍击,泡沫的爆裂,海鸥的长吟。

  我一定得再到海上去,去学那吉卜赛人的浪漫,

  去往那海鸥的路上,那海鲸的路上,那狂风锋利如刀的地方,

  而我想要的只是漂泊中同伴们的海外奇谈和笑声,

  还有在长长的值班后睡一个静静的觉,做一个甜甜的梦。

  陈维杭译

  美

  我见过荒原泽地和多风山冈的破晓和黄昏,

  那中庄严绮丽有如古老悠缓的西班牙旋律;

  我也见过给我们带来盛开水仙的四月女神,

  她还带来蓬勃滋生的青草、轻柔温暖的四月春雨。

  我听过花开时节的歌唱和古老的海上歌谣,

  也曾在饱孕海风的白帆下眺望过奇岛异乡;

  上帝给我欣赏过多少佳音美色,但最数娇饶——

  是她的声音、发辩、眼睛和弯弯红唇的可爱模样。

  西风

  这温暖的风儿是西风,它充满了鸟儿的叫唤;

  每当我听见西风吹拂,泪水就涌上我的双眼。

  因为它来自西方乡土,来自古老的褐色山岭,

  而且,西风还带来了阳春四月、带来了水仙。

  对我这样困乏的心儿,西方乡土是个好地方;

  那里,苹果园中都是花,空气醇得象酒一样。

  那里,有清凉的绿色草地,人们能躺下休息;

  那里,画眉在娇啼曼啭,在它们的巢里歌唱。

  “你离开家乡已很久,兄弟,难道还不回来?

  现在是四月,是花开时节,树枝上一片雪白:

  太阳的光辉明亮灿烂,兄弟,连雨儿也温暖;

  难道你还不回来,兄弟,再回到我们这儿来?

  “禾苗一片葱绿,兄弟,野兔已在田间奔跑,

  这里是蓝天白云,是雨儿温暖,是阳光普照。

  听听野蜂哼鸣,兄弟,看看又一个欢乐春天——

  这是给心儿唱的歌,这是把脑海点燃的火苗。

  “在西方青青的麦田上,兄弟,云雀在歌唱,

  难道你还不回家,兄弟,让困乏的脚歇一响?

  治受伤的心,我有香膏;治眼疼,我有睡眠,”

  温暖的西风这样说道,它充满了鸟儿的歌唱。

  我一定要踏着这条向西延伸的白色道路走去,

  走向清凉的绿草地,使我的心和脑得到休息,

  走向紫罗兰,走向褐色的小溪和歌唱的画眉——

  它们都在我归属的地方,那西方的美妙土地。

  黄杲炘译

  作者:歌德

  中德四季晨昏杂咏二首

  杜鹃如同夜莺,

  要把春光锁紧,

  夏日到处逼近,

  蓟草荨麻返青。

  树上叶片轻轻,

  把我团团遮荫。

  我本通过叶隙,

  秋波送我恋人。

  浓荫庇我彩楼,

  外加木柱窗棂;

  四顾极目所至,

  我的'东方①永恒。

  暮色徐徐降临,

  近物模糊不清;

  长庚高挂天庭,

  柔光照我寰尘,

  万物游移不定,

  濛濛雾气升腾。

  夜色已经深沉,

  似镜湖水岑静。

  迢迢东方可亲,

  似水月华感人。

  柳丝袅娜婷婷,

  拨碎绿水平平;

  月儿幽辉清清,

  嬉戏颤动阴影;

  眼里迷雾轻轻,

  沁入心脾清冷。

  迷娘

  你可知道那地方,柠檬花儿怒放,

  金色橙子在浓密的树荫里闪着光芒,

  蓝天里吹来和风飒飒,

  月桂高高挺立,桃金娘静悄悄,

  这些你是否知道?

  前往!前往,

  哦,我的恋人,我要和你同往!

  你可知道那房子,圆柱撑着房顶,

  大厅富丽堂皇,斗室闪闪发光,

  大理石像向我窥望;

  可怜的孩子,你有什么忧伤?

  这些你是否知道?

  前往!前往,

  哦,我的保护人,我要和你同往!

  你可知道那高山,和山上的云桥?

  骡子在迷雾中寻觅它的小道,

  山洞中住着古龙的后裔,

  岩石壁立,飞瀑直泻千丈,

  这些你是否知道?

  前往!前往,

  哦,我的父亲,上路吧,让咱们一起前往!

  施种译

  作者:黑塞

  消逝

  我从生命之树

  一片片地下坠。

  啊,令人眼花缭乱的世界!

  你多么令人厌烦,

  你多么令人厌烦,倦怠,

  又多么令人沉醉!

  今天闪闪发光的东西,

  转眼即将湮没。

  呼呼的声音,

  不久将吹过我褐色的坟茔。

  母亲弯下身来,

  看着她的小孩。

  我又将见到她的眼睛,

  她的目光就是我的星辰。

  别的都会过去,消逝,

  别的都会死亡,甘心地死去,

  只有孕育我们的

  永恒的母亲,万古长存。

  她那飘忽不定的手指,

  在飞逝的空中,

  写下了我们的名字。

  孤寂的黑夜

  可怜的人们,不论远近,

  都是我的兄弟;

  你们在星球上,

  梦想在苦难中找到慰籍。

  在星光惨淡之夜,

  你们紧皱眉头,默默无言,

  捏着瘦小的手耐心等待。

  你们受苦,彻夜不眠,

  可怜的、迷失方向的一群,

  就象那些舟子,没有幸运的星辰。

  你们在我眼前浑然一体,

  纵然对我异常陌生,

  你们向我致意,

  我向你们回敬!

  钱鸿嘉译

  作者:丘特契夫

  别声响!

  别声响!要好好地藏起

  自己的感情,还有想望。

  任凭着它们在心灵深处

  升起、降落、不断回荡。

  你应该默默地看着它们,

  就象欣赏夜空中的星光。

  ——别声响!

  你怎么表白自己的心肠?

  别人怎能理解你的思想?

  每人有各自的生活体验,

  一旦说出,它就会变样!

  就象清泉喷出会被弄脏,

  怎能捧起它,喝个欢畅?

  ——别声响!

  要学会生活在理智之中,

  全宇宙,就是你的心房!

  可惜神秘而迷人的思想,

  会被那外来的噪声扰攘,

  甚至日光也把灵感驱散。

  但你要懂得自然的歌唱!

  ——别声响!

  1833年

  陈生元译

  作者:费特

  春

  黎明时你不要把她唤醒,

  看她睡得这样香甜安稳,

  晨在她的胸脯上轻轻呼吸,

  她两颊的酒窝上泛出光明。

  昨天黄昏她坐在窗旁,

  许久许久向远处凝神,

  她看出彩变幻、嬉戏,

  直到霞光沉落,明月高升。

  月色越来越皎洁、明净,

  夜莺的歌声越来越响亮、动听,

  她的全身变得如此素白,

  心儿跳得也越来越轻……

  于是,在年青的胸脯上、脸颊上,

  晨光燃烧得这样火红火红。

  黎明时你不要、不要把她唤醒,

  看她睡得这样香甜安稳……

  霞光

  低声的耳语,胆怯的呼吸,

  夜莺的鸣啼,

  银白色的、飘动着的,

  是梦中的小溪。

  夜的火光,夜的幽暗,

  无尽的幽暗,

  令人心醉的变幻,

  是那可爱的脸蛋。

  烟云里,蔷薇的紫红,

  琥珀的闪亮,

  还有接吻和眼泪,

  霞光、霞光……

  我满怀着敬意走向你

  我满怀着敬意走向你,

  对你说太阳已经升起,

  在每片绿色的树叶上

  都跳跃着热烈的晨曦;

  对你说森林已经苏醒,

  全身抖擞出旺盛精力,

  每声鸟鸣和每根枝丫

  都充盈着盎然的春意;

  对你说我又来到这里,

  怀着一如既往的深情,

  幸福时刻萦绕着魂魄,

  心灵在准备奉献与你。

  对你说欢乐正从四方

  朝我翩翩地飘然而至,

  我不知应该歌唱什么,

  歌儿却已从心底涌起。

  1843年

  作者:爱伦·坡

  安娜蓓尔·李

  那是在许多年许多年以前,

  在海边的一个王国里,

  住着位姑娘,您也许知道

  她名叫安娜蓓尔·李

  姑娘的心里没有别的思念,

  就除了她同我的情意。

  我是个孩子,她也是孩子,

  住在这海边的王国里;

  可我同她的爱已不止是爱——

  同我的安娜蓓尔·李——

  已使天堂中长翅膀的爱神

  要把我们间的爱夺去。

  就是这个道理,很久以前,

  在这个海边的王国里,

  云端里吹来阵风,冻了我

  美丽的安娜蓓尔·李;

  这招来她出身高贵的亲戚,

  从我的身边把她抢走,

  把她埋进石头凿成的墓穴,

  在这个海边的王国里。

  天上的神仙也没我们快活,

  所以把她也把我妒忌——

  就这个道理(大家都知道,

  在这个海边的王国里),

  夜间的云端里吹来阵风儿,

  杀了我安娜蓓尔·李。

  我们的爱远比其他人强烈——

  同那些年长的人相比,

  同许多聪明的人相比。

  不管是天国中的神人仙子,

  还是海底的魔恶鬼厉,

  都不能使她那美丽的灵魂

  同我的灵魂两相分离:

  那月亮的光辉总要我梦见

  美丽的安娜蓓尔·李;

  天边的星星总叫我看见她

  那双明亮眼睛的美丽;

  晚间我就躺在爱人的边上——

  她是我的生命,我的新娘,

  她躺在海边的石穴里,

  在澎湃大海边的墓里。

  张俪译

  作者:狄更生

  夏日不知不觉地逝去

  夏日不知不觉地逝去,

  正如忧愁回悄悄遗忘,

  去得无影无踪,

  好象逃走一样。

  薄暮之光早已开始,

  凝炼成一片寂静。

  也许大自然耗尽了自己,

  让午后的时光退隐。

  黄昏来得较早

  早晨的光辉有点异样——

  仿佛即将离别的客人,

  优雅,殷勤、令人断肠。

  就这样,不需翅膀,

  也不劳船儿运载,

  我们夏日的光芒啊,

  躲进了美的境界。

  没有一条船能象一本书

  没有一条船能象一本书,

  使我们远离家园,

  也没有任何骏马,

  抵得上欢腾的诗篇。

  这旅行最穷的人也能享受,

  没有沉重的开支负担;

  运载人类灵魂的马车,

  取费是何等低廉!

  作者:卡蒙斯

  爱情是不见火焰的烈火

  爱情是不见火焰的烈火,

  爱情是不觉疼痛的创伤,

  爱情是充满烦恼的喜悦,

  爱情的痛苦,虽无疼痛却能使人昏厥。

  爱情是除了爱别无所爱,

  即使在人群中也感不到他人的存在。

  爱情的欢乐没有止境,

  只有在牺牲自我中才能获得。

  为爱情就要甘心俯首听命,

  爱情能使勇士俯身下拜,

  爱情对负心者也以诚相待。

  爱情既然是矛盾重重,

  在人们的心中,

  又怎能产生爱慕之情?

  天上、地下、风飒飒

  天上、地下、风飒飒……

  海浪淘沙……

  水中鱼儿入梦乡……

  夜静天涯……

  渔人奥钮在水边躺下,

  风吹水面掀起层层浪花;

  他哭唤着恋人的名字,

  却再也听不到她的回答。

  ——海浪呀,我遭受着爱情的折磨,

  请把我的爱人还我,你这么早

  夺去了她的生命而把我丢下。

  四周寂静无回声,只有海浪在翻腾,

  树枝儿轻轻摇动,

  风儿把他的喊声带向无际的天空……

【外国著名诗歌】相关文章:

外国著名诗歌欣赏12-09

关于爱情的外国著名诗歌04-03

外国著名爱情诗歌11-03

外国著名的情诗08-30

外国的诗歌08-27

外国诗歌10-29

外国诗歌经典08-28

著名的爱国诗歌03-29

著名英语诗歌10-24