诗歌作为一种文学体裁,国外的诗歌大家知道有哪些?
《红色手推车》
威廉斯
郑敏译
这么多
全靠
一辆红轮子的
手推车
因为雨水
而闪光
旁边是一群
白色的小鸡。
《无限的一瞬间》
弗罗斯特
刘尔威译
他在风中停住,然后——那是什么
在远处枫木中,那苍白色的,不是鬼魂?
他站在那里,将三月带进他的沉思,
然而却很难相信,眼睛所看见的这一切。
“哦,那是盛开的天堂,”我说;
而且对于花朵来说,它实在太美丽了
但我们可以假设在三月
它这么白,只是为着在所准备的五月繁茂。
我们在一个陌生世界站了一个瞬间,
我自己也像他那样自称被骗;
然后我说出了事实(我们继续前进着)。
一株未成熟的山毛榉附着它去年的树叶。
《休斯敦,下午6点》
亚当•扎加耶夫斯基
李以亮译
欧洲已经睡了,在一件由边界线织成的粗糙花格子织物下
在古老的仇恨下:法国舒服地倚着
德国,波斯尼亚躺在塞尔维亚的手臂,
孤独的西西里安睡在蔚蓝的海域。
此刻,这里才入夜,灯已点亮
黑色的太阳迅速地暗淡。
我是孤独的,我读一点点,想一点点,
我听一点点音乐。
我之所在,有友谊,
但没有朋友,有魔力生长,
但没有神奇
死者,放声大笑。
我是孤独的'因为欧洲睡了。我的爱
睡在巴黎郊外一间高高的房子里。
在克拉科夫和巴黎,我的朋友
跋涉在同一条遗忘的河流。
我读并思考;在一首诗里
我发现了这样的句子:“总有一些可怕的打击...
不要打听!”我不打听。一架直升机
划破了夜晚的宁静。
诗歌召唤着我们来到更高处的生活,
但低的一切却同样富于雄辩,
比印欧语言更有颤音,
比我的书籍和唱片更强有力。
这里没有夜莺没有画眉鸟
悲哀、甜蜜的啁啾,
只有反舌鸟惟妙惟肖地效仿着
模拟着每一种声音。
诗歌召唤着我们走向生活,鼓起勇气
面对生长的阴影。
你能平静地凝视大地
像一位出色的宇航员吗?
出于无害的懒散,书籍的希腊,
和记忆的耶路撒冷,突然出现
一首诗的岛屿,无人居住;
某一天,会有一个新的库科发现它。
欧洲已经睡着。夜的野兽们
哀恸、贪婪,
游走,伺机杀戮。
很快很快,美国也将睡去。
《夕阳》
卡尔•桑德堡
邢光祖译
有一种低声道别的夕阳。
往往是短促的黄昏,替星星铺路。
它们均匀地踱过草原和海的边缘,
睡眠是安稳的。
有一种舞着告别的夕阳。
它们把围巾一半投向圆穹,
于是投上圆穹,投过圆穹。
耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,
舞着,舞着跟你道别。睡眠时
微微转侧,因为做着梦
《为一位穷苦的老妇人而写》
威廉斯
郑敏译
嚼着一枚李子
在大街上,手里
拿着一口袋李子
味道真好,对于她
味道真好,它们吃起来
味道其好
你看得出来
从那神态沉醉在
她手中那半个
吸吮过的。
得到宽慰
一种熟李子的安慰
似乎充满了空间
它们味道真好。
【外国诗歌经典】相关文章:
关于月亮的外国经典诗歌有哪些01-15
乡愁经典诗歌06-30
思乡现代经典诗歌07-18
席慕容经典诗歌10-13
张爱玲经典诗歌分享11-04
乡愁现代经典诗歌07-19
乡愁的经典诗歌07-14
席慕蓉经典诗歌乡愁10-29
校园的经典诗歌12-02
春节的经典诗歌01-11