《天净沙·即事》元代乔吉元曲作家所写,共写小令四首,此为第四首。此曲系叠字小曲,全曲用白描手法,写出久别重逢后喜悦的心情,也写出了心上人的娇柔可爱。下面是《天净沙·即事》原文及注释,欢迎阅读。
原文:
莺莺燕燕春春,花花柳柳真真,事事风风韵韵。娇娇嫩嫩,停停当当人人。
词语注释:
⑴真真:暗用杜荀鹤《松窗杂记》故事:唐进士赵颜得到一位美人图,画家说画上美人名真真,为神女,只要呼其名,一百天就会应声,并可复活。后以“真真”代指美女。
⑵风风韵韵:指美女富于风韵。
⑶停停当当:指完美妥帖,恰到好处。
白话译文:
一只只黄莺一只只春燕一派大好阳春,一朵朵红花一条条绿柳实实在在迷人。行为举止一言一事都富有风韵,娇嫩多情。真是体态完美卓绝非凡的佳人。
赏析:
《天净沙·即事》系叠字小曲,28字全都用叠字,真可谓妙语天成,自然通俗,诗人全用白描手法,写出久别重逢后喜悦的心情,也写出了心上人的娇柔可爱。
前四句用春天的莺燕双双飞舞、花柳婆娑多姿来形容两情相悦和女子的美好。后三句赞美女子言谈举止事事都很有风度,富于韵致,又是那么娇美年轻,一切都恰到好处,端端正正。全曲音韵和谐,语带双关,言简意丰,极具特色。
此曲描写春暖花开时燕飞莺啼,柳绿花红的明丽春景,以及那极具风韵、袅娜娉婷的佳人。此曲最突出的特点是全篇使用叠字,颇具重叠复沓的单间之美,将人之美与景之美交融在一起,互相映衬。
柳绿花红、菩飞莺啼、美人如云,使人产生暇接的感觉,诗人以语言音韵来表情达意,颇有情致。
- 相关推荐
【《天净沙·即事》原文及注释】相关文章:
即事原文翻译注释及赏析10-02
即事原文、翻译注释及赏析09-14
《天净沙·秋思》原文及注释07-19
(优)即事原文翻译注释及赏析10-02
(推荐)即事原文、翻译注释及赏析10-02
即事原文、翻译注释及赏析[优秀]10-02
清明即事原文翻译注释及赏析09-24
即事原文、翻译注释及赏析[精]09-14
苏堤清明即事原文翻译注释及赏析05-28
即事原文、翻译注释及赏析经典【10篇】09-14