赠裴十迪原文翻译及赏析

2022-09-19 古籍

  赠裴十迪

  风景日夕佳,与君赋新诗。

  澹然望远空,如意方支颐。

  春风动百草,兰蕙生我篱。

  暧暧日暖闺,田家来致词。

  欣欣春还皋,淡淡水生陂。

  桃李虽未开,荑萼满芳枝。

  请君理还策,敢告将农时。

  翻译

  风景早晚都特别美好,我和你一起写作新诗。

  恬静地望着高远的天空,如意正把我面颊托支。

  春风吹拂着花花草草,兰蕙已生长在我的竹篱。

  融融的日光照暖村舍,农夫特来这里向我陈辞。

  草木欣欣春天已回到原野,波光荡漾绿水涨满了陂池。

  桃花李花虽还没有开放,嫩芽花萼也已结满了青枝。

  请你准备好回去用的手杖,我大胆相告不要误了农时。

  注释

  裴十迪:即裴迪,排行第十,故称“裴十”,关中人,开元(唐玄宗年号,713—741)中与王维同隐。天宝(唐玄宗年号,742—756)年后人蜀州刺史、尚书省郎。

  日夕:傍晚。此句语出晋陶潜《饮酒》

  诗之五:“山气日夕佳,飞鸟相与还。”

  新诗:新的诗作。晋张华《答何劭诗》

  之一:“良朋贻新诗,示我以游娱。”

  澹然:恬淡貌。《韩非子·大体》:“澹然闲静,因天命,持大体。”澹,通“淡”,恬淡自适。

  如意:古之爪杖也。或骨、角、竹、木,刻作手指爪,柄长可三尺许。或脊有痒,手所不到,用以搔爪,如人之意,故曰如意。(清赵殿成注《释氏要览·指归》云)南朝宋刘义庆《世说新语·汰侈》:“崇视讫,以铁如意击之,应手而碎。”

  支颐:就是用手抵着腮帮的意思。

  兰蕙:是香草名,植兰蕙以为邻,可见诗人不与流俗合污的高洁品性。《汉书·扬雄传上》:“排玉户而飏金铺兮,发兰蕙与穹穷。”

  暧暧:迷蒙隐约貌。晋陶潜《归园田居》

  诗之一:“暧暧远人村,依依墟里烟。”

  田家:农夫。南朝梁范云《赠张徐州谡》

  诗:“田家樵采去,薄暮方来归。”

  致词:此处指农人间相互串门。

  皋:水边向阳高地。也泛指田园、原野。

  陂:池塘。

  荑:本义为茅草的嫩芽,引申之为草木嫩芽。

  萼:花萼,此指花。

  芳:一作“其”。

  还策:指还归时需带的手杖等行装。

  农时:适宜于从事耕种、收获的时节。《孟子·梁惠王上》:“不违农时,谷不可胜食也。”

  创作背景

  裴迪是同王维来往最多的盛唐山水田园诗人。他开元末在张九龄荆州幕府,后到长安,曾隐于终南,在隐居中,他逐渐接受佛教思想,从中获得精神安慰。裴迪今存诗二十八首,都是同王维的赠答、同咏之作;而王维集中同裴迪的赠答、同咏之作,则达三十余篇。

  赏析

  这是王维一篇山水田园之作,诗篇脉络清晰,层次分明。首句点明写作动机,夕阳西下的黄昏时节,风景这边独好,置身于如此美景之中,诗人情不自禁地想要邀请裴君一起吟诗作乐。三四句着二“态”,“淡然”显现出诗人观景之心态,恬淡自在;“支颐”描摹出诗人观景之姿态,兀自沉醉。寥寥二笔,却将诗人观景之心绪、姿态描摹得惟妙惟肖。“望”字亦为传神之笔,一则突显出所管之景的开阔伸冤之意境,二则将诗人观景之神韵流露出来,或远望,或凝望,或油然而思,或启迪而发。此渺远之境,或许是开启诗人心扉的一把密钥。沉寂了一冬的淡漠,在此等万物复苏,欣欣向荣的景致之中,总该有所萌动的。个中情致,唯作者感知。徐徐春风轻拂,惊醒了那沉睡的百草,齐齐在微风荡涤中悄然萌动;看那篱笆从中,兰惠丛生,散发出缕缕幽香,沁人心脾。一“动”一“生”,以动写静,赋予百草与兰惠以生机与活力;描兰惠之态,实则又隐约地展露出诗人才望高雅、不与世俗同流合污之情操。诗人说,暖暖的夕阳,朦胧而柔和,从他那那盛满春光的室内渐渐退去,只留下一丝尚存的余晖。春的气息,亦带来了村庄的活跃,傍晚时分,老农亦走家串户,到他那儿闲聊。后面四句为“致词”内容,水边的土地上,布满了嫩绿的草木,欣欣向荣,一派蓬勃之象;那泛着绿萍的池塘,在微风轻拂下,荡漾起丝丝涟漪,一圈一圈,向四周荡开。大片的桃李树林,一瞬间也换上了春的彩妆,前面还是光秃秃的`杆儿,一缕春风吹过,焕然一新,披上了绿的衣裳,嫩绿的新芽,油然而生,疯狂向外探头,急切地渴盼着打量这个未知的世界。那青葱的长势,孕育出团团花骨朵儿,在绿色的世界里增添一丝春的芬芳。这青翠的绿芽,这悄然欲出的花蕾,饱含生机,却也蕴藏着希望,恍惚间能瞅见老农眼里充满希冀的光芒,那该是硕果累累的丰收。末句回归题目,趁此农忙时节将至,诚邀裴君过来,一同欣赏品味这春意盎然之趣。

  这首诗清新欢快,淡然素雅,朴实醇厚的言语,描绘的却是最真切自然的景象。诗人处身于那样的年代,切身体验官场的尔虞我诈,勾心斗角;却又醉心自然,情归大地,难能可贵的是乱世之中,还有志同道合之人,吟诗作乐,感慨世事。诗人之妙手,绘尽世间美景,却丝毫不着痕迹,令人赞叹。

【赠裴十迪原文翻译及赏析】相关文章:

赠裴十迪的翻译赏析02-23

辋川闲居赠裴秀才迪原文、翻译及赏析06-14

辋川闲居赠裴秀才迪原文,翻译,赏析08-19

辋川闲居赠裴秀才迪原文翻译赏析06-11

《赠裴十迪》原文和注释05-08

赠阙下裴舍人原文、翻译及赏析03-19

赠阙下裴舍人原文翻译及赏析07-26

李白赠裴十四原文翻译及赏析08-25

辋川闲居赠裴秀才迪原文翻译及赏析(3篇)06-21

辋川闲居赠裴秀才迪原文翻译及赏析3篇06-21