明史邹应龙传原文及全文翻译

2023-07-21 古籍

  在平凡的语文学习生活当中,相信大家应该都接触过不少的文言文翻译吧,下面是小编给大家整理的关于明史邹应龙传原文及全文翻译,欢迎阅读!

  明史

  原文

  邹应龙,字云卿,长安人。嘉靖三十五年进士。授行人①,擢御史。严嵩擅政久,廷臣攻之者辄得祸,相戒莫敢言。而应龙知帝眷已潜移,其子世蕃益贪纵,可攻而去也,乃上疏曰:“工部侍郎严世蕃凭藉父权,专利无厌。私擅爵赏,广致赂遗。使选法败坏,市道公行。群小竞趋,要价转钜。刑部主事项治元以万三千金转吏部,举人潘鸿业以二千二百金得知州。严年尤桀黠,士大夫无耻者呼为鹤山先生。遇嵩生日,年辄献万金为寿。臧获②富侈若是,主人当何如?尤可异者,世蕃丧母,陛下以嵩年高,特留侍养。世蕃乃聚狎客,拥艳姬,恒舞酣歌,今天下水旱频仍,南北多警。而世蕃父子方日事掊克③,内外百司莫不竭民脂膏,塞彼溪壑。民安得不贫?国安得不病?天人灾变安得不迭至也?臣请斩世蕃首悬之于市,以为人臣凶横不忠之戒。苟臣一言失实,甘伏显戮。”

  帝颇知世蕃居丧淫纵,心恶之。会方士蓝道行以扶乩得幸帝密问辅臣贤否道行诈为乩语具言嵩父子弄权状帝由是疏嵩及应龙奏入遂勒嵩致仕下世蕃等诏狱擢应龙通政司参议。镇守云南黔国公沐朝弻骄恣,廷议遣大臣有威望者镇之,乃改应龙兵部侍郎至云南。至则发朝弼罪,朝弼竟被逮。万历改元,铁索箐贼作乱,讨平之。

  应龙有才气,初以劾严嵩得名,骤致通显。及为太常,省牲北郊,东厂太监冯保传呼至,导者引入,正面爇香,俨若天子。应龙大骇,劾保僭肆,保深衔之。至是,京察自陈,保修郤,令致仕。临安土官普崇明、崇新兄弟构争。崇明引广南侬兵为助,崇新则召交兵。已,交兵退,侬兵尚留,应龙命部将杨守廉往剿。守廉掠村聚,杀人。侬贼乘之,再败官军,人以咎应龙。应龙闻罢官,不俟代径归。代者王凝欲自以为功,力排应龙。给事中裴应章遂劾应龙偾事。巡按御史郭廷梧雅不善应龙,勘如凝言。应龙遂削籍,卒于家。

  十六年,陕西巡抚王璇言应龙殁后,遗田不及数亩,遗址不过数楹,恤典未被,朝野所恨。帝命复应龙官,予祭葬。(选自《明史·列传第九十八》)

  [注]

  ①[行人]官名,掌朝觐聘问。②臧货,奴才。③掊(póu)克,聚敛搜刮民财。

  译文

  邹应龙,字云卿,长安人。嘉靖三十五年(1556)进士。授官行人,被提升为御史。严嵩专权已久,廷臣攻击他的都遭得祸害,相互告诫不敢言说严嵩。但邹应龙知道皇帝眷爱他已经潜移,他的儿子严世蕃更加贪纵,可以攻击进而除去他,于是上疏说:“工部侍郎严世蕃凭藉其父之权,专利无厌。私人擅自颁给爵赏,广泛收纳贿赂。致使选举之法败坏,卖官公行。奸邪小人竞相趋至,严世蕃要价越来越高。刑部主事项治元用一万三千金买通转到吏部,举人潘鸿业用二千二百金买得知州。士大夫中无耻的人甚至呼严年为鹤山先生。遇到严嵩过生日,严年总是献万金来为严嵩祝寿。家奴获富奢侈达到这种地步,那么主人当如何呢?尤其突出的是,严世蕃的母亲死去时,陛下因为严嵩年事已高,特留侍养,严世蕃于是集聚狎客,拥艳姬,恒舞酣歌,人伦灭绝。现在天下水旱灾害仍然频频出现,南北战事时起。但严世蕃父子还日事克扣,内外百司莫不竭尽民脂民膏,填塞他们欲壑。百姓怎么能够不贫穷,国家怎么能够不衰败,天灾人祸怎么能够不迭至呢?臣请求斩严世蕃的首级于市,作为人臣凶横不忠的警戒。如果臣有一言失实,甘愿遭受杀戮。”

  皇帝很了解严世蕃居丧期间淫纵放肆的行为,心里厌恶他。正好方士蓝道行因扶乩获得皇上的宠幸,皇帝密问他辅臣贤不贤。蓝道行假作乩语,具说严嵩父子弄权的情状,皇帝因此疏远严嵩。等到邹应龙的奏章呈入,皇帝于是勒令严嵩辞职,将严世蕃等人下诏狱,提升邹应龙为通政司参议。镇守云南黔国公沐朝弼骄横恣肆,廷议派遣有威望的大臣镇住他,于是改任邹应龙为兵部侍郎。邹应龙到达后揭发沐朝弼的罪状,沐朝弼终被逮捕。万历改年号,铁索箐贼叛乱,邹应龙将他讨平。

  邹应龙有才气,起初以弹劾严嵩得名,骤然达到通官显贵。等到任太常时,省察北郊牲祭,东厂太监冯保传呼而至,有专人将其引入,邹应龙看见冯保正面燃香,俨然像天子一样。邹应龙大为惊骇,弹劾冯保僭越放肆,冯保非常怀恨他。到这时,京察自己述职,冯保为了报复,令邹应龙辞职。临安土官普崇明、普崇新兄弟构争。普崇明引借广南侬兵作为援助,普崇新则召交州兵。之后,交州兵退去,而侬兵还留在当地,邹应龙命令部将杨守廉前往剿歼。杨守廉抢掠村落,杀人。被侬贼所乘,再次打败官军,人们将罪归咎到邹应龙身上。邹应龙听说自己已被罢官,不等代替的人到达就径直回家乡。代替他的人王凝想自以为功,力排邹应龙。给事中裴应章于是弹劾邹应龙误事。巡按御史郭廷梧向来不喜欢邹应龙,调查结果如王凝所说的一样。邹应龙于是被削去官籍,死在家中。

  十六年(1588),陕西巡抚王璇说邹应龙死后,遗田不到数亩,遗址不过数楹,恤典未能泽及,为朝野所遗憾。皇帝下令恢复邹应龙官,对他予以祭葬。

  简介

  邹应龙(1525年2月22日—约1585年),字云卿,号兰谷,陕西西安府长安县(今陕西省西安市长安区郭杜镇第五桥村)人,祖籍江西南昌府宁州县(今江西省九江市修水县),明朝中期名臣。

  明嘉靖三十五年(1556年)进士,授行人,不久升为御史。在大学士徐阶的支持下,三次冒死上书,弹劾严嵩父子及其党羽,因功升为通政使司参议。隆庆元年(1567年),以副都御史的身份总理江西、江南盐屯,不久调任工部右侍郎。当时黔国公沐朝弼骄横称霸,对抗朝廷,邹应龙以兵部左侍郎兼右佥都御史的身份巡视云南,查证并核实沐朝弼罪状,并送往京城处决斩首。

  万历初年,邹应龙平定铁索箐和姆拨等部落的叛乱,因部将争功诬陷,被削籍为民。约万历十三年(1585年),卒于故里。

  主要影响

  上书倒严

  严嵩在位期间无恶不作,残害忠良,他受到的抨击也最多,而且都有真凭实据,但他不仅没有被扳倒,反而白白断送了许多仁人志士的性命。邹应龙发现,这些前赴者们都没有掌握世宗极其护短、易被激怒的弱点,才被严嵩利用,把疏攻的矛头引向了世宗,从而激起他的盛怒,遭致杀身之祸。而欲刻倒严嵩,既不可谈皇上受欺蒙,也不可说那些被害人的冤案。于是,就在杨继盛被害的第二年,邹应龙便冒死递上了他的弹章,把主攻的矛头转向了严世蕃,并成功把严党推翻。

  揭发罪状

  隆庆年间,镇守云南黔国公沐朝弼骄横恣肆,廷议派遣有威望的大臣镇住他,于是改任邹应龙为兵部侍郎兼右佥都御史巡抚云南。邹应龙到达后揭发沐朝弼的罪状,沐朝弼终被逮捕

  修建山塘

  万历二年(1574年)初春,邹应龙与同僚数人纵马至宾居大王庙,看到大王庙下终年喷涌不止的地下伏流,即所谓通洱溪的源头,利用率太低,只灌溉了附近村寨的一部分田地。当看到镇东南面离此不远山下,却有一大片沃土荒芜,于是巡视周边,目测估量,发现大王庙水即可以引来此地,灌溉垦殖这片荒地。遂于此地筑一水塘蓄水,解决荒地的灌溉问题。

  史载,山塘的建设经费为官助民办,耗银495两,大部由大罗卫以公租、马料开支,不足部分由官府补助,劳役3000工,则由得利之户负担。修塘征用农户土地共156亩6分。这部分土地上当年的收成,摊派给塘外各受益农户赔偿。丈量了被征用各农户的土地,亦按征用面积如数偿还。水塘建成,蓄水灌溉的民屯军屯之田地达千亩,皆大欢喜。原来因缺水无法耕种的土地,从此变成良田。[53]

  • 相关推荐

【明史邹应龙传原文及全文翻译】相关文章:

《明史·孔镛传》原文及翻译12-06

《明史马理传》原文翻译01-06

明史·龙在田传的阅读答案附翻译04-25

《明史·危素传》原文加翻译11-05

《明史》原文及翻译08-22

《元史·石天应传》原文及翻译02-03

明史·明仁宗朱高炽传原文及翻译07-18

《明史·李善长传》原文及翻译04-21

邹孟轲母原文及翻译10-24

《明史朱燮元传》原文及译文05-09