伯牙与钟子期原文翻译

2022-11-11 古籍

  《伯牙与钟子期》选自《列子·汤问》战国列御寇著。《伯牙与钟子期》讲述了伯牙和钟子期之间的深厚情谊,伯牙不用说,钟子期也知道他内心的想法,是一对志同道合的知音。下面小编为大家搜索整理了伯牙与钟子期原文翻译,欢迎阅读。

  原文

  伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山,钟子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉!洋洋兮若江河 !”伯牙所念,钟子期必得之。

  伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉!善哉!子之听夫!志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”

  注释

  鼓:弹.

  志:心意.

  哉:语气词,表示感叹.

  峨峨:高.

  兮:语气词,相当于"啊".

  洋洋:广大

  善:语气助词,相当于“好”

  念:心里所想的

  得之:知道

  阴:北面。又,《登泰山记》:“泰山之阳,汶水东流;其阴,济水东流。”

  卒:同“猝”,猝然,突然

  操:曲调

  造:奏

  辄:就

  逃:逃避

  穷其趣:彻底理解他的志趣

  夫:语气助词,无义。

  吾于何逃声:大意是我演奏的内容怎么也逃不过他听觉。

  译文

  伯牙是一位有名的琴师,他的琴术很高明,钟子期则善于欣赏音乐。伯牙弹琴的时候,想着在登高山。钟子期高兴说:“弹得真好啊!我仿佛看见了一座巍峨的大山!”伯牙又想着流水,钟子期又说:“弹得真好啊!我仿佛看到了汪洋的江海!”伯牙每次想到什么,钟子期都能从琴声中领会到伯牙所想。

  有一次,他们两人一起去泰山的北面游玩,游兴正浓的时候,突然天空下起了暴雨,于是他们来到一块大岩石下面避雨,伯牙心里突然感到很悲伤,于是就拿出随身携带的琴弹起来。开始弹连绵细雨的声音,后来又弹大山崩裂的声音。每次弹的时候,钟子期都能听出琴声中所表达的含义。伯牙于是放下琴感叹地说:“好啊,好啊,你能想象出我弹琴时所想的意境,我的琴声无论如何也逃不掉你的听力!”

  伯牙和钟子期是什么之交

  伯牙与钟子期是“八拜之交”中的'“知音之交”。八拜之交分别指管鲍之交、知音之交、刎颈之交、舍命之交、胶漆之交、鸡黍之交、忘年之交、生死之交。知音之交出自《列子·汤问》,指的是非常了解、能赏识自己的知心朋友。现在人们还常用出自钟子期和伯牙的高山流水来比喻知音难觅或乐曲高妙。

  伯牙与钟子期的故事

  伯牙与钟子期是一对千古传诵的至交典范。伯牙善于演奏,钟子期善于欣赏。这就是知音一词的由来。后钟子期因病亡故,伯牙悲痛万分,认为世上再无知音,天下再不会有人像钟子期一样能体会他演奏的意境。所以就破琴绝弦,把自己最心爱的琴摔碎,终生不再弹琴了。我国古诗常有提及,如,“借问人间愁寂意,伯牙弦绝已无声”;“高山流水琴三弄,明月清风酒一樽”。

  俞伯牙,名瑞,伯牙是他的字,春秋战国时代楚国郢都(今湖北荆州)人。虽为楚人,却任职晋国上大夫,且精通琴艺。他既是弹琴能手,又是作曲家,故被人尊为“琴仙”。《荀子劝学篇》中曾讲“伯牙鼓琴而六马仰科”,可见他弹琴技术之高超。

  钟子期,名徽,字子期。春秋战国时代楚国(今湖北武汉汉阳)人。相传钟子期是一个戴斗笠、披蓑衣、背扁担、拿板斧的樵夫。

【伯牙与钟子期原文翻译】相关文章:

《伯牙与钟子期》文言文原文及翻译06-14

伯牙钟子期读后感03-16

钟子期俞伯牙以及诗杂文随笔07-03

伯牙钟子期相传为什么时期的人08-12

伯牙绝弦原文及翻译06-12

伯牙绝弦翻译及原文06-12

伯牙绝弦原文翻译06-11

伯牙善鼓瑟原文及翻译04-10

伯牙鼓琴的原文及翻译06-11