¡¡¡¡ÊéÐÅÊÇÏà¸ô½ÏÔ¶£¬ÔÝʱ¼û²»µ½ÃæµÄÈËÃÇÏ໥½»Á÷Çé¸ÐÓë˼ÏëµÄ¹¤¾ß¡£ÊéÐÅÓµÓÐÓƾõÄÀúÊ·ÇÒÊÀ½ç¸÷¹úµÄÈËÃǶ¼ÓÐʹÓá£ÏÂÃæÊÇС±àÕûÀíµÄÉÌÒµÓ¢ÓïÊéÐŵĸñʽ£¬»¶ÓÀ´²Î¿¼£¡
¡¡¡¡ÉÌÒµÓ¢ÓïÊéÐŵĸñʽ
¡¡¡¡£¨Ò»£© ÿһ¶ÎµÄµÚÒ»Ðж¼´Ó×ó±ß¿Õ°×±ßÔµÍùÓÒËõ½ø3¡ª5¸ö×ÖĸµÄλÖ㻶ÎÂäÖ®¼äÒª¿Õ1¡ª2ÐС£
¡¡¡¡£¨¶þ£©Æëͷʽ»òƽͷʽ£¨block style£©
¡¡¡¡ÆëͷʽÐź¯µÄÌص㣺ÿһÐУ¬°üÀ¨ÈÕÆÚºÍÇ©ÃûµÈ¶¼´Ó×ó±ß¿ªÊ¼£¬Ã¿ÐÐÈ¡Æ룬³ÉÒ»´¹Ö±Ïß¡£
¡¡¡¡£¨Èý£©»ìºÏʽ £¨ semiblock style with indented paragraphs£©
¡¡¡¡»ìºÏʽÐź¯µÄÌصã:
¡¡¡¡1£© ÕýÎĵÄÿһ¶ÎÂäµÄµÚÒ»ÐвÉÓÃËõÐÐʽ£»
¡¡¡¡2£©³ýÐÅÍ·ºÍÈÕÆÚÍ⣬ÆäËû²¿·Ö²ÉÓÃÆëͷʽ¡£
¡¡¡¡ÉÌÒµÓ¢ÓïÊéÐŵĽṹ
¡¡¡¡1¡¢±ê×¼²¿·Ö
¡¡¡¡Ò»·âÉÌÒµÊéÐÅ£¬Ó¦°üÀ¨ÒÔϼ¸²¿·ÖÄÚÈÝ£º
¡¡¡¡1£©ÐÅÍ·£¨Letter Head£©£º°üÀ¨·¢ÐÅÈ˹«Ë¾µÄ'Ãû³Æ¡¢µØÖ·¡¢´«Õæ»òµç´«ºÅÂë¡£
¡¡¡¡2£©Ð´ÐÅÈÕÆÚ£¨Date Line£©£ºÐ´ÐŵÄÄê¡¢Ô¡¢ÈÕ¡£
¡¡¡¡3£©·âÄÚµØÖ·£¨Inside Address£©£ºÊÕÐÅÈ˹«Ë¾Ãû³ÆºÍµØÖ·¡£
¡¡¡¡4£©³Æºô£¨Salutation£©£º¶ÔÊÕÐÅÈ˵Ä×ð³Æ¡£
¡¡¡¡5£©ÕýÎÄ£¨Body of the Letter £©
¡¡¡¡6£©½áβ¾´ÓComplimentary Close £©£ºÊéÐŽáÊøʱµÄÀñòÓÃÓï¡£
¡¡¡¡7£©Ç©Ãû£¨Signature£©£ºÐ´ÐÅÈ˵ÄÊðÃû¡£
¡¡¡¡2¡¢Ìر𲿷֣¨Ð´ÐÅʱ¿É¸ù¾Ý¾ßÌåÇé¿öÔö¼õ£©
¡¡¡¡1£©¸½¼þ£¨Enclosure£©£º×¢Ã÷ËæÐÅËù¸½µÄÑùÆ·£¬ÑùÆ·±¾£¬¼ÛÄ¿µ¥µÈ¡£
¡¡¡¡2£©ÔÙÆô£¨Postscript£©£ºÐÅдÍêºó£¬Èç¹ûÏëÆð»¹ÓÐÒª½ôµÄ»°ÒªËµ£¬¿ÉÔÚÐÅÄ©¼ÓP.S.£¬ÒýÆð²¹ÊöµÄ»°¡£
¡¡¡¡3£©¾°ìÈËÃû³Æ£¨Attention Line £©£ºÏ£ÍûÊÕÐÅÉ̺Ž«ÐÅËÙ½»¾°ì²¿ÃÅ°ìÀí.
¡¡¡¡4£©ÊÂÓɱêÌ⣨Subject Line £©£ºÊ¹ÐŵĻù±¾ÄÚÈÝ»òÄ¿µÄһĿÁËÈ»¡£
¡¡¡¡5£©²Î¿¼±àºÅ£¨Reference Number£©£ºÎªÁ˱ãÓÚ´æµµ·ÖÀà¶ø±àµÄºÅ¡£
¡¡¡¡Ó¢ÓïÉÌÒµÊéÐÅÖеij£ÓÃÓï
¡¡¡¡£¨1£©¹óº¯
¡¡¡¡Your letter£» Your favour£» your esteemed letter£» Your esteemed favour£» Your valued letter£» Your valued favour£» Your note£» Your communication£» Your greatly esteemed letter£» Your very friendly note£» Your friendly advice£» Yours.
¡¡¡¡£¨2£©±¾ÐÅ£¬±¾º¯
¡¡¡¡Our £¨my£© letter£» Our £¨my£© respects£» Ours £¨mine£©£» This letter£» these lines£» The present.
¡¡¡¡£¨3£©Ç°º¯
¡¡¡¡The last letter£» The last mail£» The last post£» the last communication£» The last respects£¨×Ô¼ºµÄÐÅ£©£» The last favour£¨À´ÐÅ£©.
¡¡¡¡£¨4£©´Îº¯
¡¡¡¡The next letter£» The next mail£» The next communication£» The letter following£» the following.
¡¡¡¡£¨5£©¹óº¯·¢³öÈÕÆÚ
¡¡¡¡Your letter of £¨the£© 5th May£» Your favour dated £¨the£© 5th June£» Yours of the 3rd July£» Yours under date £¨of£© the 5th July£» Your letter bearing date 5th July£» Your favour of even date£¨AE£©£» Your letter of yesterday£» Your favour of yesterday's date£» Your letter dated yesterday.
¡¡¡¡£¨6£©¹ó·½À´µç¡¢µç´«¼°´«Õæ
¡¡¡¡Your telegram£» Your wire£» Your cablegram£¨´Ó¹úÍ⣩£» Your coded wire£¨ÃÜÂëµç±¨£©£» Your code message£» Your cipher telegram£» Your wireless telegram£» Your TELEX£» Your Fax.
¡¡¡¡£¨7£©¹ó·½µç»°
¡¡¡¡Your telephone message£» Your phone message£» Your telephonic communication£» Your telephone call£» Your ring.
¡¡¡¡£¨8£©Í¨Öª
¡¡¡¡£¨Noun£©
¡¡¡¡Advice£» Notice£» Information£» Notification£» Communication£» A report£» News£» Intelligence£» Message.
¡¡¡¡£¨Verb£©£¨Í¨Öª£¬¸æÖª£©
¡¡¡¡To communicate £¨a fact£© to£» To report £¨a fact£© to...on£» To apprise £¨a person£© of£» To let £¨a person£© know£» To acquaint £¨a person£© with£» To intimate £¨a fact£© to£» To send word£» to send a message£» To mail
¡¾ÉÌÒµÓ¢ÓïÊéÐŵĸñʽ¡¿Ïà¹ØÎÄÕ£º
ÉÌÒµÓ¢ÓïÊéÐŵĸñʽҪÇó¼°·¶ÎÄ10-15
Ó¢ÓïµÄÊéПñʽ10-24
Ó¢ÓïÉÌÒµÊéÐŵĿªÍ·Óï01-07
ÉÌÒµÓ¢ÓïÊéÐŽṹ01-07
ÊéПñʽӢÓï·¶ÎÄ10-28
Ó¢Óï±ê×¼ÊéПñʽ10-14
Ó¢ÓïµÄÊéПñʽ·¶ÎÄ10-27
Ó¢ÓïÊéПñʽ11-12