汉俄对照成语

2022-09-24 成语大全

  汉俄对照成语

  打入冷宫 наложить опалу на кого;отстранить в тень;савать в архив;списывать в тираж;наложить что по спу(по сукно);отложить что в олгий ящик;ыть в опале

  大发雷霆 метать громы и молнии;ыть вне сея от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в утылку(в пузырь)

  大喊大叫 понимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую

  大有作为 иметь ольшие (широкие)возможности(перспективы);многое можно селать;есть ге проявить сея;сыграть огромную роль

  原文 汉俄对照成语6

  当局者迷,旁观者清 ужую еу руками развеу,а к своей ума не приложу.со стороны винее

  当一天和尚撞一天钟 нережно выполнять свои оязанности;Прожил ень-и лано(и слава огу).Отзвонил-и с колокольни олой.

  道高一尺,魔高一丈 Хотя ожество и сильно,но емон в есять раз сильнее.

  得不偿失 Польза не покрывает ущера.Овчинка выелки не стоит.Игра не стоит свеч.

  得道多助 Кто справелив,тот пользуется широкой поержкой.

  得陇望蜀 ненасытный;не знающий преела своим притязаниям;со все ольшей алчностью;только что овлаеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу

  • 相关推荐

【 汉俄对照成语】相关文章:

俄对照之俄副省长物流报告06-18

身在曹营心在汉的成语故事01-27

关于洛阳纸贵的成语故事中英文对照01-29

个人对照报告11-03

《离骚》对照翻译05-14

关于成语一文钱难倒英雄汉的意思09-02

埃塞俄比亚的习俗礼仪介绍06-15

汉广06-10

师说原文对照翻译07-25

过秦论原文对照翻译12-09