《曾子烹彘》文言文原文注释翻译

2022-04-12 文言文

  在日常过程学习中,大家对文言文一定不陌生吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编精心整理的《曾子烹彘》文言文原文注释翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  作品简介

《曾子烹彘》的故事,小而言之,是家庭教育的问题:父母对孩子说话要算数,才能为孩子树立一个守信的榜样。大而言之,是处世为人要讲诚信的问题。

  作品原文

  曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有智也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所成教也。”遂烹彘也。(选自《韩非子·外储说左上》)

  作品译文

  曾子的妻子要到集市去,她的孩子边跟着她边小声哭,母亲对他说:“你(先)回去,等我回家后(再)杀猪给你吃。”妻子刚从集市回来。就看见曾子要抓住猪把它杀了,妻子阻止他说:“刚才只不过是和小孩子开玩笑罢了。”曾子说:“孩子是不能和他随便开玩笑的。孩子是不懂事的,是要向父母学习的,听从父母的教导。如今你欺骗他,这就是教他学会欺骗。母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信母亲,这不是教育孩子该用的方法。”曾子于是就把猪煮了。

  作品注释

  (1)曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人。孔子的弟子,字子舆。被尊称为曾子。

  (2)之:曾子之(的)妻,之:(到,助词,呈过度)市

  (3)泣:小声哭。

  (4)彘(zhì):猪。

  (5)适:往,到……去。适市来:去集市上回来。

  (6)止:阻止。

  (7)特:不过,只是。

  (8)婴儿:小孩子。

  (9)戏:(通假字)通嬉,嬉戏,玩耍,这里指开玩笑

  (10)今:现在。

  (11)女:通“汝”意为你,对对方的尊称。

  (12)烹(pēng):煮。

  (13)顾:回来

  (14)是:这

  (15)反:通“返”,返回

  (16)还:回来

  (17)第一个子:你

  (18)遂:于是,就

  启示

  父母与孩子答应的每一件事都必须做到,要与孩子诚实相待。

  这个故事说明了要用诚实守信的人生态度,不可欺骗别人。

  曾子简介

  曾子(前505~前432),姓曾,名参,字子舆,春秋末年鲁国南武城(山东济宁嘉祥县)人。十六岁拜孔子为师,他勤奋好学,颇得孔子真传。积极推行儒家主张,传播儒家思想。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚”的主张和“吾日三省吾身”的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。孔子的孙子孔汲(子思子)师从参公,又传授给孟子。因之,曾参上承孔子之道,下启思孟学派,对孔子的儒学学派思想既有继承,又有发展和建树。他的修齐治平的政治观,省身、慎独的修养观,以孝为本的孝道观影响中国两千多年,至今仍具有及其宝贵的的社会意义和实用价值,是当今建立和谐社会的,丰富的思想道德修养。著述《大学》、《孝经》等,后世儒家尊他为“宗圣”之称。

  作者简介

  韩非,战国末期韩国人(今河南新郑,新郑是郑韩故城),韩王室诸公子之一,战国法家思想的集大成者。《史记》记载,韩非精于“刑名法术之学”,与秦相李斯都是荀子的学生。韩非因为口吃而不擅言语,但文章出众,连李斯也自叹不如。他的著作很多,主要收集在《韩非子》一书中。韩非是战国末期带有唯物主义色彩的哲学家,法家思想的集大成者,但古人认为是阴谋学家,韩非的著作一大部分关于阴谋。韩非目睹战国后期的韩国积贫积弱,多次上书韩王,希望改变当时治国不务法制、养非所用、用非所养的情况,但其主张始终得不到采纳。韩非认为这是“廉直不容于邪枉之臣。”便退而着书,写出了《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等著作,洋洋十万余言。

  韩非被韩王派遣出使秦国,于是文采斐然的韩非为秦王嬴政所赏识而倍受重用。由于李斯提出灭六国一统天下的通天大计,而首要目标就是韩国,但作为韩国公子的韩非与李斯政见相左(韩非主张存韩灭赵),妨碍秦国统一大计,廷尉将其投入监狱,最后逼其自杀。韩非自杀于云阳(今陕西淳化县西北)。

  • 相关推荐

【《曾子烹彘》文言文原文注释翻译】相关文章:

《曾子杀彘》文言文原文注释翻译04-13

曾子杀彘 / 曾子烹彘_韩非_原文及赏析10-18

曾参烹彘原文翻译及赏析12-19

文言文《曾子杀彘》翻译及分析11-27

《曾子易箦》文言文原文注释翻译04-12

曾参烹彘原文翻译及赏析2篇05-11

曾参烹彘原文翻译及赏析3篇12-19

曾参烹彘原文翻译及赏析(3篇)07-30

曾参烹彘原文及赏析02-08