在平平淡淡的学习中,相信大家一定都记得文言文吧,文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。广为流传的经典文言文都有哪些呢?以下是小编整理的陈胜不可轻文言文翻译,希望能够帮助到大家。
陈涉不可轻
原文:
扬子《法言》:“或问陈胜吴广,曰:‘乱。’曰:‘不若是则秦不亡。’曰:‘亡秦乎?恐秦未亡而先亡矣。’”李轨以为:“轻用其身,而要乎非命之运,不足为福先,适足以为祸始。”予谓不然。秦以无道毒天下,六王皆万乘之国,相踵灭亡,岂无孝子慈孙、故家遗俗?皆奉头鼠伏。自张良狙击之外,更无一人敢西向窥其锋者。陈胜出于戍卒,一旦奋发不顾,海内豪杰之士,乃始云合响应,并起而诛之。数月之间,一战失利,不幸陨命于御者之手,身虽已死。其所置遣侯王将相竟亡秦。项氏之起江东,亦矫称陈王之令而度江。秦之社稷为墟,谁之力也?且其称王之初,万事草创,能从陈馀之言,迎孔子之孙鲋为博士,至尊为太师,所与谋议,皆非庸人崛起者可及,此其志岂小小者哉!汉高帝为之置守冢于砀,血食二百年乃绝。子云指以为乱,何邪?若乃杀吴广,诛故人,寡恩忘旧,无帝王之度,此其所以败也。
注释:
[1]扬子:即杨雄(前53—18),一作“扬雄”,字子云,西汉蜀郡成都(今四川成都郫县友爱镇)人,汉族。西汉学者、辞赋家、语言学家。字子云。扬雄少时好学,博览多识,酷好辞赋。口吃,不善言谈,而好深思。家贫,不慕富贵。
[2]轻用其身:轻举妄动,铤而走险。
[3]毒:毒害。
[4]奉头鼠伏:像老鼠一样拜服在敌人的脚下。
[5]万事草创:所有的事情都是粗略的创建。
[6]守家:守灵的人。
[7]砀:砀县,在安徽省砀山县东南。
译文:
西汉扬雄的《法言》中说:“有人问陈胜、吴广是什么样的人,我的回答是:‘乱臣。’对方又说:‘但如果他们不首先起事,那么残暴的秦朝就不会灭亡。’我说:‘灭亡秦朝吗?恐怕秦朝未灭而他们自己就已经死了。’”隋朝的李轨认为:“陈胜和吴广在时机尚未成熟的情况下,轻举妄动,铤而走险,不但不能为人民带来幸福,相反却造成了沉重的灾难。”我的看与扬雄、李轨有别。无道的秦朝残害天下,涂炭生灵,原来的齐、楚、燕、韩、赵、魏等六国也都是实力雄厚的大国,却接踵为暴秦所灭,难道这六国的人都没有孝子贤孙和家族传统吗?为什么都恭恭敬敬地拜伏在秦人的脚下呢?除了韩国的张良曾在博浪沙狙击过秦始皇之外,没有一个人敢于挑战泰王朝。陈胜只是一个普普通通的老百姓,微不足道的小戍卒,一旦奋顾身地揭竿而起,天下的英雄豪杰才开始云集响应,共同伐秦。数月之间,因一战失利,陈胜
幸被车夫所杀。虽然死了,但是他所任命和派出的王侯将相却最终推翻了秦朝。项梁和项羽在江东起兵后,也是假借陈王的命令渡过长江的。秦朝的残暴统治被推翻,这究竟是谁的功劳呢?难道不主要是陈胜、吴广的功劳吗?而且,陈胜称王建国之初,万事草创,忙得焦头烂额。却能听从陈馀的话,迎立孔子的后人为博士,以至尊奉他为太师,他们在一起所商议的事情,绝非平庸之辈崛起后所能想到和做到的,就凭这一点,难道不足以说明陈胜的志向之远大吗?汉高祖刘邦为他在砀县设置守冢户,使他享用祭祀达二百年才告断绝。扬雄指斥陈胜为乱臣,不知是何缘故?至于杀吴广,诛杀老朋友,寡恩少义,忘记旧情,缺乏帝王的度量,这才是陈胜之所以失败的真正原因。
【评析】
洪迈在文章的开头便对扬子《法言》中说陈胜是“乱臣”和李轨的“轻用其身,而要乎非命之运,不足为福先,适足以为祸始。”观点提出异议,他认为陈胜是位功臣,并说他之所以战败,是因为“杀吴广,诛故人,寡恩忘旧,无帝王之度”的缘故。从本文中可以看出,洪迈认为“陈涉不可轻”可从两方面来说,一是陈胜生前,六国相继灭亡,秦政无道残暴,除了张良敢刺杀秦王外,“更无一人敢西向窥其锋者”,而陈胜虽出于戍卒,但“揭竿起义,群雄奋起”,且其称王之初,万事草创,善于听从他人建议,可见陈胜的志向远大。二是陈胜死后,身后留名,令后起之秀出师有名。由此两点,巧妙的反驳了扬子说其“乱臣”的观点。洪迈的对陈胜这段历史的评论一针见血,读来让人击节生叹,非常痛快。这篇“陈涉不可轻”一文给了陈胜很高的评价,与古人有很大不同。以洪迈所处的时代,能够有这样一些见解,着实让人佩服。
- 相关推荐
【陈胜不可轻文言文翻译】相关文章:
陈胜起义原文及翻译09-24
约不可失文言文翻译09-20
约不可失文言文原文及翻译08-28
《轻肥》原文及翻译09-24
汉轻族人的原文及翻译09-24
《口技》文言文翻译 口技文言文翻译04-16
文言文翻译01-13
文言文翻译04-03
不可徒劳文言文译文10-05