陶侃留客文言文翻译

2021-04-11 文言文

  陶侃留客记叙了范逵到陶侃家做客的过程。下面是小编想跟大家分享的陶侃留客文言文翻译,欢迎大家浏览。

  陶侃留客文言文

  陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居。同郡范逵②素知名,举孝廉,投侃宿。于时冰雪积日,侃室如悬磬,而逵马仆甚多。侃母湛氏语侃曰:“汝但出外留客,吾自为计。”湛头发委地,下为二髲,卖得数斛米,斫④诸屋柱,悉割半为薪,锉诸荐以为马草。日夕,遂设精食,从者皆无所乏。逵既叹其才辩,又深愧其厚意。明旦去,侃追送不已,且百里许。逵曰:“路已远,君宜还。”侃犹不返。逵曰:“卿可去矣。至洛阳,当相为美谈。”侃乃返。逵及洛,遂称之于羊晫、顾荣诸人,大获美誉。

  陶侃留客文言文翻译

  陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次到陶侃家作客。当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有。可是范逵车马仆从很多。陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“你只管到外面留下客人,我自己来想办法。”湛氏头发很长,拖到地上,她剪下来做成两条假发,换到几担米。又把每根柱子都削下一半来做柴烧,把草垫子都剁了做草料喂马。到傍晚,便摆上了精美的饮食,随从的.人也都不欠缺。范逵既赞赏陶侃的才智和口才,又对他的盛情款待深感愧谢。第二天早晨,范逵告辞,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵说:“路已经走得很远了,您该回去了。”陶侃还是不肯回去。范逵说:“你该回去了。我到了京都洛阳,一定给你美言一番。”陶侃这才回去。范逵到了洛阳,就在羊晫、顾荣等人面前称赞陶侃,使他广泛地得到了好名声。

  解释

  1.酷贫:非常贫困

  2.名:名望

  3.语:告诉

  4.但:只

  5.悉:都

  6.去:离开

  7.已:停止

  8.许:左右

  9.还:返回,回来

  10髲:假发

  11:斫:用刀斧砍

  12:荐:草编的坐垫

  13:锉(cuo):同“挫”,割

【陶侃留客文言文翻译】相关文章:

山中留客原文翻译及赏析04-07

《陶庵梦忆序》张岱文言文原文注释翻译04-14

《山中留客》张旭散文02-07

黄庭坚留客驻金09-02

诗歌鉴赏 山中留客01-13

文言文“公输”翻译01-20

孟子文言文翻译01-13

曾子文言文翻译01-13

海瑞文言文翻译01-01

江郎才尽文言文翻译03-17

解铃系铃的文言文翻译 巨马水文言文翻译