导语:李清照是我国文学发展史上著名女词人,在宋词坛上,她以创造性的艺术成就,独树一帜,称为易安体,是极正宗的婉约派。李清照的词清新、委婉,情感真挚。在李清照的词中,总有如丝如缕的忧愁,挥之不去,又如有缥缈如烟的清愁,阵阵袭上心头随形而动,YJBYS小编带你学习《一剪梅》的译文及简评。
翻译一:红藕香残,鲜艳的荷花凋谢了,从竹席上感到深深的凉意,轻轻提起下薄纱罗裙,独自划着一叶兰舟。天空中雁群排成队形飞回来,(有没有)传回谁的家书?鸿雁飞回的时候,(转眼间)已是夜晚,如洗的月光倾泻在西楼,(我这在这盼望着)。
花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
翻译二:红藕香残,鲜艳的荷花凋谢了,从竹席上感到深深的凉意,轻轻提起下薄纱罗裙,独自划着一叶兰舟。天空中雁群排成队形飞回来,(有没有)传回谁的家书?鸿雁飞回的时候,(转眼间)已是夜晚,如洗的月光倾泻在西楼,(我这在这盼望着)。
花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
简评:
《一剪梅》笔调清新,风格细腻,给景物以情感,景语即情语,景物体现了她的心情,显示着她的形象特征。词人移情入景,借景抒情,情景交融,耐人寻味。
这是一首倾诉相思、别愁之苦的词。这首词在黄昇《花庵词选》中题作“别愁”,是李清照写给新婚未久即离家外出的丈夫赵明诚的,她诉说了自己独居生活的孤独寂寞,急切思念丈夫早日归来的心情。
伊世珍《琅嬛记》说:“易安结褵(婚)未久,明诚即负笈远游。易安殊不忍别,觅锦帕书《一剪梅》词以送之。”
作者在词中以女性特有的敏感捕捉稍纵即逝的真切感受,将抽象而不易捉摸的思想感情,以素淡的语言表现出具体可感、为人理解、耐人寻味的东西。
- 相关推荐
【《一剪梅》的译文及简评】相关文章:
《一剪梅》译文及鉴赏09-22
李清照《一剪梅》译文12-09
李清照《一剪梅》译文及赏析04-13
《一剪梅》李清照词全文及译文09-09
《一剪梅·舟过吴江》译文及注释08-19
李清照一剪梅原文及翻译、全文译文、对照翻译与原文鉴赏12-01
《一剪梅·红藕香残玉簟秋》原文及译文10-10
短歌行简评09-13
李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》的注释译文及作品赏析12-10
《一剪梅》说课稿11-03