王维《归嵩山作》译文及注释

2022-10-17 王维

  在日常学习、工作和生活中,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?下面是小编收集整理的王维《归嵩山作》译文及注释,仅供参考,大家一起来看看吧。

  王维《归嵩山作》译文及注释1

  《归嵩山作》

  朝代:唐代

  作者:王维

  原文:

  清川带长薄,车马去闲闲。

  流水如有意,暮禽相与还。

  荒城临古渡,落日满秋山。

  迢递嵩高下,归来且闭关。

  译文

  清澈的川水环绕一片草木,驾车马徐徐而去从容悠闲。

  流水好像对我充满了情意,傍晚的鸟儿随我一同回还。

  荒凉的城池靠着古老渡口,落日的余晖洒满金色秋山。

  在遥远又高峻的嵩山脚下,闭上门谢绝世俗度过晚年。

  注释

  ⑴嵩山:五岳之一,称中岳,地处河南省登封市西北面。

  ⑵清川:清清的.流水,当指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。带:围绕,映带。薄:草木丛生之地,草木交错曰薄。

  ⑶去:行走。闲闲:从容自得的样子。

  ⑷暮禽:傍晚的鸟儿。禽:一作“云”。相与:相互作伴。

  ⑸荒城:按嵩山附近如登封等县,屡有兴废,荒城当为废县。临:当着。古渡:指古时的渡口遗址。

  ⑹迢递:遥远的样子。递:形容遥远。嵩高:嵩山别称嵩高山。

  ⑺且:将要。闭关:佛家闭门静修。这里有闭户不与人来往之意。闭:一作“掩”。

  王维《归嵩山作》译文及注释2

  《归嵩山作》

  作者:王维

  清川带长薄,车马去闲闲。

  流水如有意,暮禽相与还。

  荒城临古渡,落日满秋山。

  迢递嵩高下,归来且闭关。

  【注解】:

  1、闲闲:从容貌。

  2、迢递:远貌。

  3、且闭关:有闭门谢客意。

  【韵译】:

  清沏溪流两岸林木枝茂叶繁,

  我乘着车马安闲地归隐嵩山。

  流水有意与我同去永不回返,

  暮鸟有心跟我一起倦飞知还。

  荒凉的城郭紧挨着古老渡口,

  夕阳的余辉映着经秋的`重山。

  远远地来到嵩山下安家落户,

  决心归隐谢绝来客把门闭关。

  【评析】:

  这首诗是写辞官归隐途中所见的景色和心情。首联写归隐出发时的情景。颔联写水写鸟,其实乃托物寄情,写自己归山悠然自得之情,如流水归隐之心不改,如禽鸟至暮知还。颈联写荒城古渡,落日秋山,是寓情于景,反映诗人感情上的波折变化。

  末联写山之高,点明归隐之高洁和与世隔绝,不问世事的宗旨。写景写情并举,于写景中寄寓深情。层次整齐,景象萧瑟。

  王维《归嵩山作》译文及注释3

  [唐]王维

  清川带长薄1,车马去闲闲2。

  流水如有意,暮禽相与还。

  荒城临古渡3,落日满秋山。

  迢递嵩高4下,归来且闭关5。

  注释:

  1、长薄:即草泽地。草木丛生曰薄。

  2、闲闲:悠然自得貌。

  3、古渡:古渡口。

  4、迢递:高远貌。嵩高:《白虎通·巡狩》篇:“中央为嵩高者何?言其高大也。”

  5、闭关:关门。此句有杜门谢客意。

  赏析:

  诗写倦游归来复得自然的闲适情趣,但总掩饰不住一丝落寞失意的心绪。川薄清幽,车马悠闲,流水暮禽,相伴而归,世既与我相违,脱尘网而谐自然,岂非适得其所哉?但目睹荒城古渡,落日秋山,总不免萧索动情,有些凄然。王维虽深慕渊明之高怀,第四句更是直用陶“飞鸟相与还”、“鸟倦飞而知还”诗意,但此时尚未达到陶渊明那样的思想境界,缺乏陶那种迷途知返、载欣载奔的`狂喜。所以他归至嵩高之下,闭门谢客,不与世接,总带有无可奈何的味道。前人盛赞此诗“闲适之趣,淡泊之味,不求工而未尝不工者”(方回《瀛奎律髓》卷二十三),“非不求工,乃已雕已琢后还于朴,斧凿之痕俱化尔。”(纪昀《瀛奎律髓刊误》卷二十三)虽甚有理,但多偏重于文字技巧,浅尝辄止,尚未深求也。

  王维《归嵩山作》译文及注释4

  归嵩山作

  ——王维

  清川带长薄,车马去闲闲。

  流水如有意,暮禽相与还。

  荒城临古渡,落日满秋山。

  迢递嵩高下,归来且闭关。

  题解

  嵩山,五岳之一的“中岳”,在今河南登封县北。开元九年(721),二十一岁的王维进士及第,步入仕途。同年即受人牵连,被贬济州。五年后辞官离开济州,后回长安闲居。此诗作于开元二十二年(734),当时王维已闲居长安五年。这年秋,他先赴洛阳,献诗中书令张九龄,希求汲引,随即归隐嵩山。一边干谒进取,一边归隐,这也是当时的常例。

  句解

  清川带长薄,车马去闲闲

  “带”,围绕。“薄”,草木丛生之地。首句化自陆机《君子有所思行》:“曲池何湛湛,清川带华薄。”清澈的河川围绕着一片草木丛生的长长的沼泽地,归去的车马就从这里缓缓前行了。

  诗人写归山,却是从川写起。车马“闲闲”,显出诗人从容的心情,似乎这次的归隐,是他生活中再平常不过的景象。诗人并不是被逼出走,落荒而逃,也不是愤然离去。正是这种从容的`心境,才使诗人在出发时第一眼看到的就是河水长流、草木繁生的平和清静之景。

  流水如有意,暮禽相与还

  流水好像懂得“我”的心意,缓缓地流淌着,陪“我”前行;黄昏中鸟儿飞回草木茂盛的沼泽,伴“我”一道回家栖息。“流水”、“暮禽”都被拟人化了,仿佛它们也有人的感情:怕诗人路上孤单,与诗人结伴同归。

  有流水和鸟儿的陪伴,诗人悠然自得。但归途漫漫,仍不免孤单。渐渐地,他的心绪开始低沉,这时的他看到:

  荒城临古渡,落日满秋山

  荒凉的城池临靠着古老的渡口,落日的余晖洒满了秋天的山林。诗人缓缓而行,沿着清川,经过荒城、古渡,在夕阳西下时来到了秋意浓浓的嵩山。归途中会遇到很多东西,诗人独独选择了荒城、古渡、落日、秋山这些充满凄凉色彩的景物。一切景语皆情语,当归隐之地嵩山渐渐就在眼前,诗人心中开始生出一股抑制不住的悲凉。

  虽然决意归隐,但终究是失望而归,失落而归。回顾王维前三十多年的经历,并不得意。虽少年得志,却屡经曲折;人近中年,却青春赋闲。曾经的豪情壮志,如今的黯然收场,怎么不叫人心生悲凉?王维之前也曾在诗里劝慰友人孟浩然归居田园:“以此为长策,劝君归旧庐。醉歌田舍酒,笑读古人书。好是一生事,无劳献子虚。”(《送孟六归襄阳》)但对于王维这样一个想象着“济人然后拂衣去,肯作徒尔一男儿”(《不遇咏》)的人而言,再怎么平抑心情,也无法全然超脱地面对这次的归隐。

  然而,诗人已经到了嵩山,心情不再平静的他到底该如何是好?

  迢递嵩高下,归来且闭关

  “迢递”,形容山高远的样子。“闭关”,闭门。隐居的家在高高的嵩山下,如今回来了,就关上门吧。闭门既是谢客,更是要让自己静心独处,不问世事。诗人的情绪在这时又趋向平和,他说服自己,相信着嵩山将能还给他一片宁静的内心。

  事实上,王维隐居嵩山的时间并不长。次年,他即在张九龄的荐举下出任右拾遗,结束了这次短暂的隐居生活。

  评解

  这首诗写得很有层次。随着诗人的描述,既可以领略到归途中的景色变幻,也能隐约感觉到诗人感情的变化:由安详从容,到悠然自得,到孤单悲凉,到平静淡泊。这说明诗人的此番归隐,既有心向往之,闲适怡然的一面,又有郁郁不平,无可奈何的一面。

  《唐诗品汇》将王维的五律列为正宗,并在收录此诗时引述了元人方回的评语:“闲适之趣,淡薄之味,不求工而自工者,此也。”全诗质朴清新,自然天成。尤其是中间两联,三四句移情于物,意象疏朗,五六句寄情于景,感情浓郁。诗人随意写来,不见斧凿之迹,却得精巧蕴藉之妙。

  • 相关推荐

【王维《归嵩山作》译文及注释】相关文章:

王维《归嵩山作》原文和译文08-02

王维《相思》译文及注释03-13

王维《终南山》译文及注释11-11

王维《息夫人》译文及注释08-19

王维《书事》译文及注释08-31

王维山中译文及注释04-15

王维《鸟鸣涧》译文及注释03-25

王维《观猎》译文及注释12-12

王维《积雨辋川庄作·秋归辋川庄作》唐诗鉴赏及译文04-21