陶渊明《己酉岁九月九日》原文及赏析

2024-02-22 陶渊明

陶渊明《己酉岁九月九日》原文及赏析1

  《己酉岁九月九日》

  魏晋·陶渊明

  靡靡秋已夕,凄凄风露交。

  蔓草不复荣,园木空自凋。

  清气澄余滓,杳然天界高。

  哀蝉无留响,丛雁鸣云霄。

  万化相寻绎,人生岂不劳?

  从古皆有没,念之中心焦。

  何以称我情?浊酒且自陶。

  千载非所知,聊以永今朝。

  全文赏析

  这首诗是公元409年(义熙五年)重阳节作,前八句描写时景:“靡靡秋已夕,凄凄风露交。”九月已是暮秋,凄凉的风露交相来到。“靡靡”,渐渐的意思。用这“靡靡”与下“凄凄”两个细声叠词,似乎也传出了深秋特殊的气息。这两句是概括描写,下两句写园林:“蔓草不复荣,园木空自凋。”有顽强生命力的蔓草也不再生长了,园中树木也纷纷凋零,这见出秋气摧败零落的厉害,“空自”,含有无可如何之意。再两句写天空:“清气澄余滓,杳然天界高。”清爽的秋气澄清了尘埃,秋空显得特别高远。所谓秋高气爽,是包含了天色和心理感觉两个方面,这“杳然天界高”中就显出了目接秋空时那种新鲜感、那种精神的超旷感。最后两句写“群动”:“哀蝉无留响,丛雁鸣云霄。”秋蝉的哀咽停止了,只有群雁在高空鸣叫。这一息一鸣,把节序的变迁表现得更强烈了,那嘹唳的雁声又最能引发人的悲凉意绪。这三个层次的描写,空间的变化、感觉的变化,历历分明。

  后面八句是感想。“万化相寻绎,人生岂不劳?”“万化”,万物的变化。“寻绎”,连续不断。这是指上面所写的那些变化。于是自然联想到人生。人生没有不忧劳的。正如后来欧阳修所说,“百忧感其心,万事劳其形,有动于中,必摇其精”,自然易于衰老了。(《秋声赋》)万事万物都在生生灭灭,人也如此,人的生命总有终结的一天,死生的大哀曾纠缠过每一个有理智的人。陶渊明也不例外;何况今天是重阳节,这是个吉利的日子,九月九象征长久,这就更能激起他的忧生之嗟了。所以下面他说:“念之中心焦”。这个“焦”字把那无可名状的痛苦表达出来了。写到这里可以说他的心情是极不平静,但他又是个通达的人,他不会像阮籍那样作穷途之哭的,他是有控制自己情绪的'精神支柱:委运任化,顺乎自然。下面他写道:“何以称我情?浊酒且自陶。千载非所知,聊以永今朝。”他说:什么才叫我称心如意呢?还是喝酒吧。千年的变化不是我所能了解的,还是来歌咏(通永)今朝吧。执着于“今朝”,把握这可以把握的实在的人生,这样他就可以做到“纵浪大化中,不喜亦不惧”(《形影神》)了。这里他似乎是在“借酒浇愁”,但并不怎么勉强。重阳节的习俗就是喝酒,这个应节的举动正好作了他消解万古愁的冲剂。

  陶渊明写有两首重九诗,意思差不多,写法不太一样。这首写景占有较多篇幅,写景也较细致,这是后半抒怀的出发点;另一首以感慨为主,中间只有四句写景的穿插。比较起来,这首诗要显得自然平和些。

陶渊明《己酉岁九月九日》原文及赏析2

  靡靡秋已夕,凄凄风露交。

  蔓草不复荣,园木空自凋。

  清气澄馀滓,杳然天界高。

  哀蝉无留响,丛雁鸣云霄。

  万化相寻绎,人生岂不劳?

  从古皆有没,念之中心焦。

  何以称我情?浊酒且自陶。

  千载非所知,聊以永今朝。

  注释:

  1、 “己酉”,晋安帝义熙五年(409)。“九月九日”,重阳节。

  2、靡靡:犹迟迟。《诗·王风·黍离》:“行迈靡靡,中心摇摇。”毛传:“靡靡,犹迟迟也。”引申为渐渐。此言时运渐渐推移。夕:每年最后一季、每季最后一月、每月最后一旬,皆可称“夕”。秋已夕:犹言秋已暮,九月为秋季最后一月,故称。

  3、凄凄风露交:意谓风露交并,颇有凉意也。《诗·小雅·四月》:“秋日凄凄。”毛传:“凉风也。”交:俱、并、共。

  4、蔓草:蔓生之草。《诗·郑风·野有蔓草》:“野有蔓草,零露漙兮。”

  5、空自凋:徒然凋零,有听其自然无可奈何之意。

  6、清气澄馀滓,杳然天界高:意谓秋高气爽。杳:深远。渊明《和郭主簿》:“露凝无游氛,天高风景澈。”《九日闲居》:“露凄暄风息,气澈天象明。”均写秋高气爽,可参看。馀滓:指暑夏各种浊气、湿气,清气来则荡尽矣。

  7、哀蝉无留响,丛雁鸣云霄:古《笺》:“《九辩》:‘蝉寂寞而无声,雁痈痈而南游兮。’张孟阳《七哀》二首其二:‘阳鸟收和响,寒蝉无馀音。’”丛:聚集。

  8、万化相寻绎,人生岂不劳:意谓以万化相推求,唯人生为最可忧耳。草木有悴有荣,寒暑有往有来,化则化矣,而皆有往复循环,唯人生化去则不复有归期矣。万化:古《笺》引《庄子·大宗师》:“若人之形者,万化而未始有极。”霈案:此言“万化”乃承上草、林、蝉、雁,以及清气、馀滓等,指外界种种事物之迁移变化,与《庄子》之指人形者异。此犹《于王抚军座送客》所谓“情随万化遗”之“万化”。寻:《说文》:“绎理也。”绎:《说文》:“抽丝也。”寻绎:意犹推求、探索,以发现隐微。劳:忧愁。《诗·邶风·燕燕》:“瞻望弗及,实劳我心。”

  9、从古皆有没,念之中心焦:王叔岷《笺证稿》引《论语·颜渊》:“自古皆有死。”又,渊明《影答形》:“念之五情热。”《游斜川》:“念之动中怀。”

  10、陶:喜也。

  11、永今朝:古《笺》引《诗·小雅·白驹》:“絷之维之,以永今朝。”郑笺:“永,久也。愿此去者乘其白驹而来,使食我场中之苗。我则绊之系之以久今朝,爱之欲留之。”

  赏析:

  由秋景引发人生之悲哀,而借酒以消之。写秋景,笔墨凄清。

  • 相关推荐

【陶渊明《己酉岁九月九日》原文及赏析】相关文章:

陶渊明《移居》原文及赏析04-10

饮酒陶渊明原文及赏析11-04

陶渊明《乞食》原文翻译赏析04-27

陶渊明《咏荆轲》原文及赏析05-30

陶渊明《停云并序》原文赏析03-30

陶渊明《时运(并序)》原文翻译及赏析04-14

陶渊明古诗《挽歌》原文、翻译、赏析03-29

陶渊明《移居·其二》的原文赏析03-24

《饮酒》陶渊明原文注释翻译赏析04-24