想要学好一篇古文,让古文翻译成白话文是最佳的方式,这样我们才能更好的去接受古文中枯燥的知识和文法,下面是小编收集整理的陶渊明《时运·其二》译文及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
《时运·其二》
魏晋:陶渊明
洋洋平潭,乃漱乃濯。
邈邈遐景,载欣载瞩。
人亦有言,称心易足。
挥兹一觞,陶然自乐。
《时运·其二》译文
长河已被春水涨满,漱漱口,再把脚手冲洗一番。
眺望远处的风景,看啊看,心中充满了喜欢。
人但求称心就好,心意满足并不困难。
喝干那一杯美酒,自得其乐,陶然复陶然。
《时运·其二》注释
洋洋:水盛大貌。平泽:浇满水之湖泊。
漱、濯(zhuó):洗涤。
邈(miǎo)邈:远貌。遐景:远景。
载:语词。瞩:注视。此句写诗人眺望远景,心感欣喜。
称(chèn):相适合,符合。
挥兹一觞(shāng):意谓举觞饮酒。挥:倾杯饮酒。
《时运·其二》创作背景
此诗写作时间在晋安帝元兴三年(404年)。当时陶渊明四十岁,正闲居在家乡寻阳柴桑。他在三月三日出游东郊,想起曾点说过的那一番话,写下了这首纪游的《时运》诗。古代三月三有修褉的风俗,此诗中的“游暮春”、“春服既成”、“乃漱乃濯”等正与修褉事相合。
《时运·其二》赏析
写自己在水边的游赏,这情趣和《论语》中说的“浴乎沂,风乎舞雩”相似。“洋洋平泽”,是说水势浩大而湖面平坦,诗人就在这湖边洗濯着(这里“漱”也是洗涤之意);“邈邈远景”,是说远处的景色辽阔而迷濛,它引人瞩目,令人欣喜。这四句中写动作的两句很简单,其实就是四个动词。“乃”和“载”都没有实义,主要起凑足音节、调和声调的作用。写景的两句也很虚,不能使读者切实地把握它。但实际的效果如何呢?那洋洋的水面和邈邈的远景融为一气,展示着大自然浩渺无涯、包容一切的宽广。
诗人在湖中洗濯,在水边远望,精神随着目光延展、弥漫,他似乎和自然化成了一个整体。这四句原是要传布一种完整而不可言状的感受、气氛,倘若某一处出现鲜明的线条和色块,就把一切都破坏了。后四句是由此而生的感想:凡事只求符合自己的本愿,不为世间的荣利所驱使,人生原是容易满足的。举起酒杯一饮而尽,在朦胧醉意之中,我就自得其乐。
以上是说暮春之游在自然中得到的欣喜。陶渊明热爱自然,这是人所皆知的。他病重时写给几个儿子的遗书中,还言及自己“见树木交荫,时鸟变声,亦复欢然有喜”。不过,陶渊明之热爱自然,内中还深含着一层人生哲理。在他看来,多数人由于违背了人的自然本性,追逐无止境的欲望,于是虚伪矫饰,倾轧竞争,得则喜,失则忧,人生就在这里产生了缺损和痛苦。
而大自然却是无意识地循着自身的规律运转变化,没有欲望,没有目的,因而自然是充实自由的,无缺损的。人倘能使自己化同于自然,就能克服痛苦,使人生得到最高的实现。
至于陶渊明“欣慨交心”,并有一种感伤的缘由是他终究不能完全脱离社会而完全面对着自然生活——即使是做了隐士。当时动荡不宁、恶浊昏暗的社会现实,与陶渊明笔下温和平静的自然,恰成为反面的对照。它不能不在诗人的心中投下浓重的阴影。三四两章伤今怀古的感叹,正是以此为背景的。
《时运·其二》作者介绍
陶渊明(352或365年—427年),字元亮,又名潜,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑(今江西省九江市)人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。
时运①(并序)
时运,游暮春也。春服既成②,景物斯和③,偶景独游④,欣慨交心⑤。
其一
迈迈时运⑥,穆穆良朝⑦。
袭我春服⑧,薄言东郊⑨。
山涤余霭⑩,宇暧微霄。
有风自南,翼彼新苗。
其二
洋洋平泽,乃漱乃濯。
邈邈遐景,载欣载瞩。
称心而言,人亦易足。
挥兹一觞,陶然自乐。
其三
延目中流,悠想清沂。
童冠齐业,闲咏以归。
我爱其静,寤寐交挥。
但恨殊世,邈不可追。
其四
斯晨斯夕,言息其庐。
花药分列,林竹翳如。
清琴横床,浊酒半壶。
黄唐莫逮,慨独在余。
词句注释
①时运:指春、夏、秋、冬四时之运行。
②春服既成:春服已经穿定,气候确已转暖。《论语·先进》:“暮春者,春服既成。冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”成,定。
③斯:句中连词。和:和穆。
④偶景(yǐng):与影为伴,表孤独。景,同“影”。
⑤欣慨交心:欣喜与感慨两者交会于心。
⑥迈迈:行而复行,此指四时不断运行。
⑦穆穆:和美貌。
⑧袭:衣外加衣。
⑨薄:迫、近。言:语词。全句说到了东郊。
⑩涤:洗、除。霭(ǎi):云翳。
暧(ài):遮蔽。霄:云气。
翼:名词用作动词。写南风吹拂春苗,宛若使之张开翅膀。
洋洋:水盛大貌。平泽:浇满水之湖泊。
漱、濯(zhuó):洗涤。
邈(miǎo)邈:远貌。遐景:远景。
载:语助词。瞩:注视。此句写诗人眺望远景,心感欣喜。
称(chèn):相适合,符合。
挥兹一觞(shāng):意谓举觞饮酒。挥:倾杯饮酒。
延目:放眼远望。中流:此指平泽之中央。
悠想:一作“悠悠”。沂(yí):河名,源出山东东南部,即《论语·先进》所说“浴乎沂”之沂水。这两句谓当此延目中流之际,平泽忽如鲁地之沂水。言外之意,向往曾皙所言之生活。
童冠:童子与冠者,即未成年者与年满二十者。齐(jì)业:课业完成。齐,同“济”。
“我爱”两句:谓向往曾皙之静,不论日夜都向往不已。静,指儒家所论仁者之性格。《论语·雍也》:“子曰:知者乐山,仁者乐水。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿。”寤(wù),醒着。寐,睡着。交挥,俱相奋发。
殊世:不同时代。
追:追随。
斯:语助词。晨:早。夕:晚。
言:语助词。庐:草庐。
翳(yì)如:翳然,隐蔽貌。一说茂密的样子。
黄:指黄帝。唐:指帝尧。陶渊明《赠羊长史》:“愚生三季后,慨然念黄虞。”莫逮:未及。逮,及,赶上。
白话译文
《时运》这首诗,是暮春纪游之作。穿上春天的服装,到大自然中去领略和煦的春光;与影为伴独自闲游,内心交织着欣喜与悲慨。
其一
四时运转不停,春日晨光融融。
穿上我的春服,前往东郊踏青。
山间云气已尽,天宇横跨彩虹。
南风习习吹来,嫩苗展翅欣迎。
其二
平湖涨满春水,漱洗神情顿清。
眺望远处风景,赏心悦目驰情。
此景此情相惬,我心欢畅无穷。
举杯一饮而尽,自得其乐融融。
其三
放眼湖中清流,遥想曾点沂游。
课罢携友远足,归来放开歌喉。
我心爱其闲静,日思夜想同游。
只恨今昔异代,遥遥隔世难求。
其四
平居朝朝暮暮,静守家园之中。
花卉草药分行,树木竹林葱葱。
素琴横卧床上,半壶浊酒尚浓。
黄唐盛世难追,我独慨叹无穷。
- 相关推荐
【陶渊明《时运·其二》译文及赏析】相关文章:
陶渊明《时运(并序)》赏析05-11
陶渊明《时运》原文赏析05-21
陶渊明《时运(并序)》原文翻译及赏析07-07
陶渊明《移居·其二》的原文赏析10-10
陶渊明 《杂诗》译文及赏析07-28
关于陶渊明《时运》诗词鉴赏10-26
陶渊明《与殷晋安别》译文及赏析03-26
陶渊明《于王抚军座送客》译文及赏析01-20
陶渊明《移居其二》阅读答案10-08