《独不见》沈佺期唐诗注释翻译赏析

2022-04-12 唐诗

  作品原文

  独不见⑴

  卢家少妇郁金堂⑵,海燕双栖玳瑁梁⑶。

  九月寒砧催木叶⑷,十年征戍忆辽阳⑸。

  白狼河北音书断⑹,丹凤城南秋夜长⑺。

  谁为含愁独不见⑻,更教明月照流黄⑼?

  词句注释

  ⑴独不见:乐府旧题,属《杂曲歌辞》。《乐府解题》:“独不见,伤思而不见也。”

  ⑵卢家少妇:泛指少妇。郁金堂:以郁金香料涂抹的堂屋。堂,一作“香”。梁朝萧衍《河中之水歌》:“河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。……十五嫁为卢家妇,十六生儿字阿侯。卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。”

  ⑶海燕:又名越燕,燕的一种。因产于南方滨海地区(古百越之地),故名。玳瑁(dàimào旧读dàimèi):海生龟类,甲呈黄褐色相间花纹,古人用为装饰品。

  ⑷寒砧(zhēn):指捣衣声。砧,捣衣用的垫石。古代妇女缝制衣服前,先要将衣料捣过。为赶制寒衣妇女每于秋夜捣衣,故古诗常以捣衣声寄思妇念远之情。木叶:树叶。

  ⑸辽阳:辽河以北,泛指辽东地区。

  ⑹白狼河:今辽宁省境内之大凌河。音:一作“军”。

  ⑺丹凤城:此指长安。相传秦穆公女儿弄玉吹箫,引来凤凰,故称咸阳为丹凤城。后以凤城称京城。唐时长安宫廷在城北,住宅在城南。长安大明宫正南门为丹凤门(见《两京城坊考》卷一)。

  ⑻谁为:即“为谁”。为,一作“谓”。

  ⑼教(jiāo):使。流黄:黄紫色相间的丝织品,此指帷帐,一说指衣裳。更教:一作“使妾”。照:一作“对”。

  白话译文

  郁金香涂饰在卢家少妇的楼堂,海燕栖息在用玳瑁装饰的屋梁。

  在九月的捣衣声中树叶已落尽,思念着在辽阳征戍十年的丈夫。

  丈夫在渺茫的白浪河音讯不通,京城中的我总觉日夜过得漫长。

  谁能够看见她的孤独她的悲愁,只把那明月清辉洒落在纱帐上。

  创作背景

  此诗题一作“古意呈乔补阙知之”,又作“古意呈补阙乔知之”,疑为副题。乔补阙为乔知之,万岁通天(武则天年号,696—697)年间任右补阙,此诗当作于这段时间。

  作品鉴赏

  这首七律,是借用了乐府古题“独不见”。郭茂倩《乐府诗集》解题云:“独不见,伤思而不得见也。”此诗的主人公是一位长安少妇,她所“思而不得见”的是征戍辽阳十年不归的丈夫。诗人以委婉缠绵的笔调,描述女主人公在寒砧处处、落叶萧萧的秋夜,身居华屋之中,心驰万里之外,辗转反侧,久不能寐的孤独愁苦情状。此诗对后来唐代律诗,尤其是边塞诗影响很大,历来评价甚高。姚鼐说它“高振唐音,远包古韵,此是神到之作,当取冠一朝矣。”

  “卢家少妇郁金堂,海燕双栖玳瑁梁。”卢家少妇,名莫愁,梁武帝萧衍诗中的人物,后来用作少妇的代称。郁金是一种香料,和泥涂壁能使室内芳香;玳瑁是一种海龟,龟甲极美观,可作装饰品。开头两句以重彩浓笔夸张地描绘女主人公闺房之美:四壁以郁金香和泥涂饰,顶梁也用玳瑁壳装点起来,无比芬芳,无比华丽。连海燕也飞到梁上来安栖了。“双栖”两字,暗用比兴。看到梁上海燕那相依相偎的柔情密意,这位“莫愁”女也许有所感触吧。此时,又听到窗外西风吹落叶的声音和频频传来的.捣衣的砧杵之声。秋深了,天凉了,家家户户忙着准备御冬的寒衣,有征夫游子在外的人家,就更要格外加紧了。这进一步勾起少妇心中之愁。“寒砧催木叶”,造句十分奇警。分明是萧萧落叶催人捣衣而砧声不止,诗人却故意主宾倒置,以渲染砧声所引起的心理反响。事实上,正是寒砧声落叶声汇集起来在催动着闺中少妇的相思,促使她更觉内心的空虚寂寞,更觉不见所思的愁苦。夫婿远戍辽阳,一去就是十年,她的苦苦相忆,也已整整十年了。

  颈联出句的“白狼河北”正应上联的辽阳。主人公想:十年了,夫婿音讯断绝,他现在处境怎样?命运是吉是凶?几时才能归来?还有无归来之日?一切一切,都在茫茫未卜之中,叫人连怀念都没有一个准着落。因此,这位长安城南的思妇,在这秋夜空闺之中,心境就不单是孤独、寂寥,也不只是思念、盼望,而且在担心,在忧虑,在惴惴不安,愈思愈愁,愈想愈怕,以至于不敢想象了。上联的“忆”字,在这里有了更深一层的表现。

  寒砧声声,秋叶萧萧,叫卢家少妇无法入眠。更有那一轮恼人的明月,竟也来凑趣,透过窗纱把流黄帏帐照得明晃晃的炫人眼目,给人愁上添愁。前六句是诗人充满同情的描述,到这结尾两句则转为女主人公愁苦已极的独白,她不胜其愁而迁怒于明月了。诗句构思新巧,比之前人写望月怀远的意境大大开拓一步,从而增强了抒情色彩。

  这首诗,人物心情与环境气氛密切结合。“海燕双栖玳瑁梁”烘托“卢家少妇郁金堂”的孤独寂寞,寒砧木叶、城南秋夜,烘托“十年征戍忆辽阳”、“白狼河北音书断”的思念忧愁,尾联“含愁独不见”的情语借助“明月照流黄”的景物渲染,便显得余韵无穷。论手法,则有反面的映照(“海燕双栖”),有正面的衬托(“木叶”、“秋夜长”),多方面多角度地抒写了女主人公“思而不得见”的愁肠。诗虽取材于闺阁生活,语言也未脱尽齐梁以来的浮艳习气,却显得境界广远,气势飞动,读起来给人一种“顺流直下”(《诗薮·内编》卷五)之感。

  英汉对照

  古意呈补阙乔知之

  沈佺期

  卢家少妇郁金香,海燕双栖玳瑁梁。

  九月寒砧催木叶,十年征戍忆辽阳。

  白狼河北音书断,丹凤城南秋夜长。

  谁为含愁独不见,更教明月照流黄。

  BEYOND SEEING

  Shen Quanqi

  A girl of the Lu clan who lives in Golden-Wood Hall,

  Where swallows perch in pairs on beams of tortoiseshell,

  Hears the washing-mallets' cold beat shake the leaves down.

  ...The Liaoyang expedition will be gone ten years,

  And messages are lost in the White Wolf River.

  ...Here in the City of the Red Phoenix autumn nights are long,

  Where one who is heart-sick to see beyond seeing,

  Sees only moonlight on the yellow-silk wave of her loom.

  作品格律

  这首七言律诗的用韵方式为首句入韵平起式;其韵脚是:下平七阳(平水韵)。

  卢家少妇郁金堂,海燕双栖玳帽梁。

  ○○●●●○△,●●○○●●△。

  九月寒砧催木叶,十年征戍忆辽阳。

  ●●○○○●△,⊙○⊙●●○△。

  白狼河北音书断,丹凤城南秋夜长。

  ⊙○⊙●○○●,⊙●○○⊙●△。

  谁谓含愁独不见,更教明月照流黄!

  ⊙●○○⊙●●,⊙○⊙●●○△。

  (说明:○平声●仄声⊙可平可仄△平韵▲仄韵)

  作者简介

  沈佺期,唐代诗人。字云卿,相州内黄(今属河南)人。上元(唐高宗年号,674—676)进士,官至太子少詹事。曾因贪污及谗附张易之,被流放驩州。诗与宋之问齐名,号称“沈宋”,多应制之作。流放时期的作品,则多对其境遇表示不满。律体谨严精密,对律诗体制的定型颇有影响。原有文集10卷,已散佚,明人辑有《沈佺期集》。

【《独不见》沈佺期唐诗注释翻译赏析】相关文章:

《钓竿篇》沈佺期唐诗鉴赏11-06

《独游》王昌龄唐诗的注释07-28

翻译王昌龄原文赏析唐诗作者注释10-24

沈佺期《遥同杜员外审言过岭》唐诗原文及鉴赏11-03

《辋川六言》王维唐诗注释翻译赏析07-19

李白《独不见》原文译文及赏析09-29

《春江花月夜》张若虚唐诗注释翻译赏析09-06

王维《过沈居士山居哭之》唐诗原文及注释11-01

王维《鹿柴·空山不见人》翻译赏析09-01

浣溪沙·春情原文,翻译,注释,赏析09-08

《月夜》刘方平唐诗注释翻译赏析 《宫词》薛逢唐诗注释翻译赏析