菩萨蛮·回文冬闺怨
宋代:苏轼
雪花飞暖融香颊。颊香融暖飞花雪。
欺雪任单衣。衣单任雪欺。
别时梅子结。结子梅时别。
归不恨开迟。迟开恨不归。
《菩萨蛮·回文冬闺怨》翻译
雪花飞暖融了少妇的香脸。香气的脸上融化了飞花似的雪。在铺天盖地的雪面前,我凭着单衣抵挡。尽管我衣服单薄,靠着它就不怕雪欺压。
离别时梅的果子已经结了结子的梅熟时,我们离别。只要他归来的话,我不恨梅花开得太晚。梅花迟开了,我愁恨的是他还不归。
《菩萨蛮·回文冬闺怨》注解
香颊:少妇的香脸。
欺:压,盖。
任:凭靠。
《菩萨蛮·回文冬闺怨》赏析
上片,用烘托的笔法,写少妇暮冬时节站在雪地里,忍着严寒的威胁,盼望郎君归来的情景。将阻碍爱情的原因归怨于一种客观事物的表达手法,人们称之为“移恨于物”。“雪花飞暖融香颊,颊香融暖飞花雪”,点明盼望郎君的时令、气氛与环境。漫天飞雪扑面来,反觉雪暖了脸,脸融了雪。冷就是冷,雪就是雪。冷、雪不可变暖,这纯属于一种心理变化。雪有人情,人有真理,物随人变。“欺雪任单衣,衣单任雪欺”,直议少妇穿着单衣,冒着严寒而不动摇的坚贞如一的精神。一“欺”,一“任”,辩证地烘托了少妇铮铮贞骨的爱情。
下片,以回忆与推进相结合的手法,深一层地展示少妇思念郎君、盼望郎君而未愿的心态。“别时梅子结,结子梅时别”,忆起甜蜜的岁月,美好的离别。“梅子”不仅表明少妇与郎君离别的时令,更重要的象征着他们高洁的爱情与青春。“归不恨开迟,迟开恨不归”,再透过一层,道出了少妇此时此地难言之隐痛。只要你归,我不嫌梅花开晚了我最大的愁恨则是梅花开了,果子结了,你还是不回到我的身边。“恨”中饱含几分真情,“恨”中平添几分情趣。可谓牵肠挂肚,刻骨铭心,“恨”思绵绵无尽期。
全词,通过现实与回忆、景物与人情、回环与强化、直写与烘托等相结合的手法,将一位痴心的少妇思念郎君又不能如愿从而产生的愁“恨”推向了高潮。
《菩萨蛮·回文冬闺怨》创作背景
宋神宗元丰三年(1080)十月。苏轼被贬黄州,“杜门谢客”,冬至后又去天庆观养炼。在无所收获之后,作该词以解脱。
- 相关推荐
【苏轼《菩萨蛮·回文冬闺怨》全文及鉴赏】相关文章:
苏轼《菩萨蛮·回文秋闺怨》全文及鉴赏08-03
苏轼《菩萨蛮·回文》全文及鉴赏08-13
苏轼《菩萨蛮·湿云不动溪桥冷》全文及鉴赏08-07
温庭筠《菩萨蛮》鉴赏07-12
王昌龄《闺怨》全文及鉴赏07-19
辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》全文及鉴赏07-01
辛弃疾《菩萨蛮·送曹君之庄所》全文及鉴赏09-07