苏轼《菩萨蛮·回文秋闺怨》全文及鉴赏

2024-08-03 苏轼

  菩萨蛮·回文秋闺怨

  宋代:苏轼

  井桐双照新妆冷,冷妆新照双桐井。

  羞对井花愁,愁花井对羞。

  影孤怜夜永,永夜怜孤影。

  楼上不宜秋,秋宜不上楼。

  《菩萨蛮·回文秋闺怨》翻译

  井栏边两裸梧桐树,望着我的冷色的新妆。我穿淡淡的新妆,初次望着两棵梧桐树立在井栏旁。我低垂地望着井栏边的花在凋落愁叹,发愁的花在井栏边望着我失色低头。

  形影孤单,悲叹我度失眠难熬的长夜。长长的秋夜,可怜我这孤单的身影。楼上不适应这肃杀的秋色,萧瑟的秋色,我不应该上楼去眺望。

  《菩萨蛮·回文秋闺怨》注解

  照:看,望。

  新妆:女子新颖别致的打扮。

  冷:淡淡色。

  新:初次。

  对:望。

  羞:低垂。

  不宜:不适应,意谓楼上也有凉意了。

  《菩萨蛮·回文秋闺怨》赏析

  上片,运用象征、寄寓手法,写了少妇见物动心的“愁”情。“井桐双照新妆冷,冷妆新照双桐井”,与“新妆本绝世,妙舞亦如仙”(南朝梁王训《应令咏舞》)有异曲同工之妙。苏轼本意是写少妇的外表美,可苏轼还是要将象征萧瑟的“梧桐”,与象征美女的“新妆”,放在一起映衬着写,且树与人共鸣,为的是突出少妇感叹时光易逝,青春不再而“愁”思满怀。同样,“羞对井花愁,愁花井对羞”,又进深一层从“梧桐”照秋,写到“井花”愁秋。从“井花”愁秋又写到少妇“对羞”。花与人对话,还是为了突出少妇伤感秋色衰败,春心消融,“愁”思绵绵。

  下片,直写闺阁少妇夜思郎君的自嘲心态。“影孤怜夜永,永夜怜孤影”,首先从“影孤”进到“孤影”,从“夜永”进到“永夜”,反映了少妇夜思的漫长过程。一个“怜”字,传神地贯穿始终,有“徘徊处渐移深窈,何人正弄,孤影编趾西窗悄”(宋代周邦彦《倒犯·新月》)的徘徨不安的情态。“楼上不宜秋,秋宜不上楼”,进一步衬托少妇秋夜思念郎君的深沉心态。“楼”与“秋”互不兼容,楼已横秋,人何须眺望,一语双关,秋色值不得眺望,郎君也不能如此。

  全词运用象征、双关的手法,在苏轼笔下,爱情所具有的神秘而微妙的内蕴,少女羞涩而多愁的心态,被反复描绘。从极为普通且能反映秋色衰临的景物“桐”、“井”、“花”、“楼”,寄寓了少妇“永夜”孤影的梦幻感、寂寞感和愁苦感。

  《菩萨蛮·回文秋闺怨》创作背景

  宋神宗元丰三年(1080)十月。苏轼被贬黄州,“杜门谢客”,冬至后又去天庆观养炼。在无所收获之后,作该词以解脱。

  • 相关推荐

【苏轼《菩萨蛮·回文秋闺怨》全文及鉴赏】相关文章:

温庭筠《菩萨蛮》鉴赏07-12

温庭筠《菩萨蛮·小山重叠金明灭》全文及鉴赏07-28

王昌龄《闺怨》全文及鉴赏07-19

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》全文及鉴赏07-01

温庭筠《菩萨蛮·玉楼明月长相忆》全文及鉴赏07-30

温庭筠《菩萨蛮·翠翘金缕双鸂鶒》全文及鉴赏07-17

温庭筠《菩萨蛮·宝函钿雀金鸂鶒》全文及鉴赏07-18

温庭筠《菩萨蛮·水精帘里颇黎枕》全文及鉴赏07-24

苏轼《浣溪沙·荷花》全文及鉴赏07-21

苏轼《浣溪沙·春情》全文及鉴赏07-17