《送杜少府之任蜀州》原文及赏析

2024-07-07 送杜少府之任蜀州

  《送杜少府之任蜀州》原文

  城阙辅三秦,风烟望五津。

  与君离别意,同是宦游人。

  海内存知己,天涯若比邻。

  无为在歧路,儿女共沾巾。

  《送杜少府之任蜀州》译文

  三秦之地守护着长安,透过迷茫的烟雾遥望蜀地。

  与你分别有许多感想,因为我们都是离家做官的人。

  四海之内只要存有知心朋友,即使远在天边也同近邻一样。

  所以我们不需要在岔路分手之时,仿效那些青年男女流泪惜别。

  《送杜少府之任蜀州》创作背景

  《送杜少府之任蜀州》作于王勃在长安时期。“少府”,是唐朝对县尉的通称。姓杜的少府将到四川去做官,王勃在长安相送,临别时赠送给他这首送别诗。

  《送杜少府之任蜀州》注释

  (1)少府:官名。之:到、往。蜀州:今四川崇州。

  (2)城阙(què)辅三秦:城阙,即城楼,指唐代京师长安城。辅,护卫。三秦,指长安城附近的关中之地,即今陕西省潼关以西一带。秦朝末年,项羽破秦,把关中分为三区,分别封给三个秦国的降将,所以称三秦。这句是倒装句,意思是京师长安三秦作保护。五津:指岷江的五个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。这里泛指蜀川。辅三秦:一作“俯西秦”。

  (3)风烟望五津:“风烟”两字名词用作状语,表示行为的处所。全句意为江边因远望而显得迷茫如啼眼,是说在风烟迷茫之中,遥望蜀州。

  (4)君:对人的尊称,相当于“您”。

  (5)同:一作“俱”。宦(huàn)游:出外做官。

  (6)海内:四海之内,即全国各地。古代人认为我国疆土四周环海,所以称天下为四海之内。

  (7)天涯:天边,这里比喻极远的地方。比邻:并邻,近邻。

  (8)无为:无须、不必。歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔处告别。

  (9)沾巾:泪水沾湿衣服和腰带。意思是挥泪告别。

  送杜少府之任蜀州赏析

  此诗是送别诗的名作,诗意在慰勉友人勿在离别之时悲哀。首联描画出送别地与友人出发地的形势和风貌,隐含送别的情意,严整对仗;颔联为宽慰之辞,点明离别的必然性,以散调相承,以实转虚,文情跌宕;颈联奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山难阻”的情景,使友情升华到一种更高的美学境界;尾联点出“送”的主题,而且继续劝勉、叮咛朋友,也是自己情怀的吐露。此诗开合顿挫,气脉流通,意境旷达,堪称送别诗中的不世经典,全诗仅仅四十个字,却纵横捭阖,变化无穷,仿佛在一张小小的画幅上,包容着无数的丘壑,有看不尽的风光,至今广泛流传。

  “城阙辅三秦,风烟望五津”属“工对”中的“地名对”,极壮阔,极精整。第一句写长安的城垣、宫阙被辽阔的三秦之地所“辅”(护持、拱卫),气势雄伟,点送别之地。第二句里的“五津”指岷江的五大渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津,泛指“蜀川”,点杜少府即将宦游之地;而“风烟”、“望”,又把相隔千里的秦、蜀两地连在一起。自长安遥望蜀川,视线为迷蒙的风烟所遮,微露伤别之意,已摄下文“离别”、“天涯”之魂。

  “与君离别意,同是宦游人”。彼此离别的意味如何?为求官飘流在外的人,离乡背井,已有一重别绪,彼此在客居中话别,又多了一重别绪;其中真有无限凄恻。开头两句调子高昂,属对精严,韵味深沉,对偶不求工整,疏散。固然由于当时律诗还没有一套严格的规定,却有其独到的妙处。

  “海内存知己,天涯若比邻。”两句境界又从狭小转为宏大,情调从凄恻转为豪迈。“海内存知己,天涯若比邻。”远离分不开知己,只要同在四海之内,就是天涯海角也如同近在邻居一样,一秦一蜀又算得什么呢。表现友谊不受时间的限制和空间的阻隔,是永恒的,无所不在的,所抒发的情感是乐观豁达的。这两句因此成为远隔千山万水的朋友之间表达深厚情谊的不朽名句。

  “无为在歧路,儿女共沾巾。”两行诗贯通起来是一句话,意思是:“在这即将分手的岔路口,不要同那小儿女一般挥泪告别啊!是对朋友的叮咛,也是自己情怀的吐露。”“在歧路”,点出题面上的那个“送”字。歧路者,岔路也,古人送行,常至大路分岔处分手,所以往往把临别称为“临歧”。

  全诗开合顿挫,气脉流通,意境旷达。送别诗中的悲凉凄怆之气,音调明快爽朗,语言清新高远,内容独树碑石。此诗一洗往昔送别诗中悲苦缠绵之态,体现出诗人高远的志向、豁达的情趣和旷达的胸怀。

【《送杜少府之任蜀州》原文及赏析】相关文章:

送杜少府之任蜀州/送杜少府之任蜀川原文及赏析02-06

《送杜少府之任蜀州》 原文06-27

《送杜少府之任蜀州》原文翻译及赏析01-03

《送杜少府之任蜀州》原文、翻译及赏析02-21

《送杜少府之任蜀州》原文、翻译及赏析05-20

《送杜少府之任蜀州 》原文翻译及赏析03-08

送杜少府之任蜀州的原文翻译及赏析03-20

送杜少府之任蜀州/送杜少府之任蜀川04-13

《送杜少府之任蜀州》原文、翻译及赏析(热门)05-21