水调歌头·赋三门津原文翻译及赏析

2024-10-05 水调歌头

水调歌头·赋三门津原文翻译及赏析1

  原文:

  水调歌头·赋三门津

  [金朝] 元好问

  黄河九天上,人鬼瞰重关。长风怒卷高浪,飞洒日光寒。峻似吕梁千仞,壮似钱塘八月,直下洗尘寰。万象入横溃,依旧一峰闲。

  仰危巢,双鹄过,杳难攀。人间此险何用,万古袐神奸。不用燃犀下照,未必佽飞强射,有力障狂澜。唤取骑鲸客,挝鼓过银山。

  译文及注释:

  译文

  黄河之水似乎是从天上而来,黄河之险让人鬼都要俯瞰而欲过不敢。大风起时,波涛汹涌,怒浪滔天,飘飞的浪花在阳光下闪闪发亮。黄河水所掀起的水浪高过那吕梁山,水浪声势之状可比那八月的`钱塘潮,横空之下,一洗尘寰。黄河水浪冲斥万象,但是中流的砥柱山面对滔天巨浪,却依旧气定神闲。

  砥柱山之高峻,如那危巢,难以攀援。人间有这样的险处有何用呢?原来是为了测辨忠奸。无须“燃犀下照”看水下美景,也不必像做飞用力拉弓,便可力挽狂澜。唿唤那个骑鲸客,击着鼓飞过银山。

  注释

  三门津:即三门峡,原在今河南省三门峡市东北黄河中,因峡中有三门山而得名。据《陕州志》记载:“三门,中神门,南鬼门,北人门,惟人门修广可行舟。鬼门尤险,舟筏入者罕得脱。三门之广,约三十丈。”

  人鬼:指三峡中的南鬼门,北人门。

  吕梁:《列子·黄帝》:“孔子观于吕梁,悬水三十仞,流沫四十里,鼋鼍(yuán tuó)鱼鳖之所不能游也。”其地不名一处。

  钱塘八月:指钱塘江八月十八日最盛大的潮水。

  尘寰(huán):尘世。

  溃:洪水旁决日溃。

  一峰:似指中神门,因前皆言“人鬼”重关。或言指砥柱山,即中流砥柱。

  危巢:悬崖高处的鸟巢。语出苏轼《后赤壁赋》:“攀栖鹘之危巢”。

  鹄(hú):水鸟名,俗称天鹅。

  杳(yǎo):此指高远。

  秘神奸:《左传·宣公三年》载夏禹将百物形象铸于鼎上“使民知神、奸”。词中神奸指种种善恶神奇之物。

  燃犀:《晋书·温峤(jiào)传》载峤至牛渚矶,人言其下多怪物,“峤遂燃犀角而照之,须臾,见水族覆火,奇形异状,或乘马车着赤衣者。”

  佽(cì)飞:汉武官名,掌弋射鸟兽。一云即做非,周代楚国勇士,曾渡江,两蛟夹舟,非拔剑斩蛟而得脱。苏轼《八月十五日看潮》诗:“安得夫差水犀手,三千强弩射潮低。”

  障狂澜:韩愈《进学解》:“障百川而东之,回狂澜于既倒。”

  骑鲸客:指豪勇之士。

  挝(zhuā):敲击。

  银山:代指涛头。张继《九日巴丘杨公台上宴集》:“万叠银山寒浪起”。

  赏析:

  这首词与同词牌幅《水调歌头·游龙门》相似,都是写游览河山,抒发情怀之作。此词气势更足,景观更奇。三门津是黄河中十分险要幅地段,河面分人门、鬼门、神门,水湍浪急,仅容一船通过。中有砥柱,即被称为中流砥柱幅砥柱山。三门峡所在山奇水急,呈现一幅波浪马远静听松风图奔涌,气势磅砣幅景象。

  上片写黄河幅气势,写中流砥柱悠闲。“黄河九天上”后两句,写黄河之长、黄河之险。“黄河九天上”似与李白“黄河之水天上来”意境相同。而“下鬼瞰重关”则写明黄河之险,人鬼难过。“长风”后五句,以粗线条勾勒出黄河怒浪滔天,浪花四射幅逼人气势。又以吕梁悬水千仞和钱塘八月怒潮形象具体地描绘出黄河水浪之高,高过山仞,水浪之急,可比钱塘怒潮。高险,壮观,形神俱备。“万象”后两句,更塑造尽管黄河水大浪急,但仍旧在砥柱山面前变得渺小。“一峰闲”侧面烘托了砥柱山傲风浪,挺天地幅伟姿,也暗示出作者不惧艰险,乐观豁达幅气质和不凡抱负。写景抒情,浑然一体。

  下片更是以古典旧事,表达了词人昂扬奋发积极向上幅斗志。“仰宛巢”三句,反用苏轼《后赤壁赋》“攀栖鹃之危巢”句意,写砥柱山之高峻艰险。“人间”后二句,又用《左传》中“神奸”之典。传说中夏禹将百物之形铸于鼎上,“使民知神、奸”,由此辨神仙和奸佞幅模样。这样幅险处有何用呢?原来是考验人幅地方。“不用”后三句又用二典,一是东晋温峤在朱渚矶下“燃犀”看水下美景。二是写春秋楚国勇士佽飞仗剑入江杀两蛟幅故事。以上几个方面,把黄河三门峡幅险、恶写得活灵活现。结尾两句“唤取”等,引用李白塑造幅骑鲸客幅形象,表现词人那不可抑制幅豪情壮志。

  此词用典较多,也不显含混难懂,典典都扣中主题。从谋篇布局来说,也上下唿应,环环相扣,气势作足。故叶燮《原诗》中称曰:“舒写胸臆,发挥景物,境皆独得,意自天成。”

水调歌头·赋三门津原文翻译及赏析2

  黄河九天上,人鬼瞰重关。长风怒卷高浪,飞洒日光寒。峻似吕梁千仞,壮似钱塘八月,直下洗尘寰。万象入横溃,依旧一峰闲。

  仰危巢,双鹄过,杳难攀。人间此险何用,万古袐神奸。不用燃犀下照,未必佽飞强射,有力障狂澜。唤取骑鲸客,挝鼓过银山。

  译文及注释

  「翻译」

  黄河之水似乎是从天上而来,黄河之险让人鬼都要俯瞰而欲过不敢。大风起时,波涛汹涌,怒浪滔天,飘飞的浪花在阳光下闪闪发亮。黄河水所掀起的水浪高过那吕梁山,水浪声势之状可比那八月的'钱塘潮,横空之下,一洗尘寰。黄河水浪冲斥万象,但是中流的砥柱山面对滔天巨浪,却依旧气定神闲。

  砥柱山之高峻,如那危巢,难以攀援。人间有这样的险处有何用呢?原来是为了测辨忠奸。无须“燃犀下照”看水下美景,也不必像做飞用力拉弓,便可力挽狂澜。呼唤那个骑鲸客,击着鼓飞过银山。

  「注释」

  (1)三门津:即三门峡,原在今河南省三门峡市东北黄河中,因峡中有三门山而得名。据《陕州志》记载:“三门,中神门,南鬼门,北人门,惟人门修广可行舟。鬼门尤险,舟筏入者罕得脱。三门之广,约三十丈。”

  (2)人鬼:指三峡中的南鬼门,北人门。

  (3)吕梁:《列子·黄帝》:“孔子观于吕梁,悬水三十仞,流沫四十里,鼋鼍(yuán tuó)鱼鳖之所不能游也。”其地不名一处。

  (4)钱塘八月:指钱塘江八月十八日最盛大的潮水。

  (5)尘寰(huán):尘世。

  (6)溃:洪水旁决日溃。

  (7)一峰:似指中神门,因前皆言“人鬼”重关。或言指砥柱山,即中流砥柱。

  (8)危巢:悬崖高处的鸟巢。语出诗:“安得夫差水犀手,三千强弩射潮低。”

  (14)障狂澜:韩愈《进学解》:“障百川而东之,回狂澜于既倒。”

  (15)骑鲸客:指豪勇之士。

  (16)挝(zhuā):敲击。

  (17)银山:代指涛头。张继《九日巴丘杨公台上宴集》:“万叠银山寒浪起”。

  「赏析」

  这首词与同词牌的《水调歌头·游龙门》相似,都是写游览河山,抒发情怀之作。此词气势更足,景观更奇。三门津是黄河中十分险要的地段,河面分人门、鬼门、神门,水湍浪急,仅容一船通过。中有砥柱,即被称为中流砥柱的砥柱山。三门峡所在山奇水急,呈现一幅波浪马远静听松风图奔涌,气势磅砣的景象。

  上片写黄河的气势,写中流砥柱悠闲。“黄河九天上”后两句,写黄河之长、黄河之险。“黄河九天上”似与诗》中称曰:“舒写胸臆,发挥景物,境皆独得,意自天成。”

  • 相关推荐

【水调歌头·赋三门津原文翻译及赏析】相关文章:

水调歌头·赋三门津原文、翻译10-07

《水调歌头·赋三门津》原文赏析09-06

水调歌头·赋三门津原文、翻译 3篇10-04

《水调歌头·赋三门津》诗词赏析06-29

元好问水调歌头·赋三门津全文、注释、翻译和赏析_金朝04-22

《水调歌头》原文及翻译赏析08-30

水调歌头原文翻译赏析10-16

元好问《水调歌头·赋三门津》全文及鉴赏08-25

元好问《水调歌头·赋三门津》鉴赏及译文参考03-26

元好问《水调歌头·赋三门津》鉴赏及译文参考09-06