《诗经皇矣》原文翻译赏析

2020-07-10 诗经

  皇矣上帝,临下有赫。

  监观四方,求民之莫。

  维此二国,其政不获。

  维彼四国,爰究爰度。

  上帝耆之,憎其式廓。

  乃眷西顾,此维与宅。

  作之屏之,其菑其翳。

  修之平之,其灌其栵。

  启之辟之,其柽其椐。

  攘之剔之,其檿其柘。

  帝迁明德,串夷载路。

  天立厥配,受命既固。

  帝省其山,柞棫斯拔,

  松柏斯兑。

  帝作邦作对,自大伯王季。

  维此王季,因心则友。

  则友其兄,则笃其庆,

  载锡之光。

  受禄无丧,奄有四方。

  维此王季,帝度其心。

  貊其德音,其德克明。

  克明克类,克长克君。

  王此大邦,克顺克比。

  比于文王,其德靡悔。

  既受帝祉,施于孙子。

  帝谓文王:

  无然畔援,无然歆羡,

  诞先登于岸。

  密人不恭,敢距大邦,

  侵阮徂共。

  王赫斯怒,爰整其旅,

  以按徂旅。

  以笃于周祜,以对于天下。

  依其在京,侵自阮疆。

  陟我高冈,无矢我陵。

  我陵我阿,无饮我泉,

  我泉我池。

  度其鲜原,居岐之阳,

  在渭之将。

  万邦之方,下民之王。

  帝谓文王:予怀明德,

  不大声以色,不长夏以革。

  不识不知,顺帝之则。

  帝谓文王:訽尔仇方,

  同尔弟兄。

  以尔钩援,与尔临冲,

  以伐崇墉。

  临冲闲闲,崇墉言言。

  执讯连连,攸馘安安。

  是类是禡,是致是附,

  四方以无侮。

  临冲茀茀,崇墉仡仡。

  是伐是肆,是绝是忽。

  四方以无拂。

  注释

  皇:光辉

  译文

  上帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。

  监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。

  就是殷商这个国家,它的政令不符民望。

  想到天下四方之国,于是认真研究思量。

  上帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。

  怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。

  砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。

  将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。

  将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。

  将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。

  上帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。

  皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。

  上帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,

  苍松翠柏栽种山间。

  上帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。

  就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。

  友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。

  上帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,

  天下四方我周占全。

  就是这位王季祖宗,上帝审度他的心胸,

  将他美名传布称颂。

  他的品德清明端正,是非类别分清眼中,

  师长国君一身兼容。

  统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。

  到了文王依然如此,他的`德行永远光荣。

  已经接受上帝赐福,延及子孙受福无穷。

  上帝对着文王说道:

  “不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,

  渡河要先登岸才好。”

  密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,

  侵阮伐共气焰甚嚣。

  文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,

  痛击敌人猖狂侵扰。

  大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。

  密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆,

  登临我国高山之上。

  “不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;

  不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。”

  文王审察那片山野,占据岐山南边地方,

  就在那儿渭水之旁。他是万国效法榜样,

  他是人民优秀国王。

  上帝告知我周文王:“你的德行我很欣赏。

  不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。

  你要做到不声不响,上帝意旨遵循莫忘。”

  上帝还对文王说道:

  “要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。

  用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,

  讨伐攻破崇国城墙。”

  临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。

  抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。

  祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,

  四方不敢侵我国中。

  临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。

  坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,

  四方不敢抗我威风。

  赏析

  经营岐山

  全诗八章,章十二句。内容丰富,气魄宏大。前四章重点写太王,后四章写文王,俨然是一部周部族的周原创业史。

  迁岐立国写起。周人原先是一个游牧民族,居于今陕西

  第二章具体描述了太王在周原开辟与经营的情景。连用四组排比语句,选用八个动词,罗列了八种植物,极其生动形象地表现太王创业的艰辛和气魄的豪迈。最后还点明:太王赶走了昆夷,娶了佳偶指太姜,使国家更加强大。

  虞仲和季历即王季

  第四章集中描述了王季的德音。说他“克明克类,克长克君;王比大邦,克顺克比”,充分表现了他的圣明睿智,为王至宜。其中,用“帝度其心,貊其德音”,以突出其尊贵的地位和煊赫的名声;而“比于文王,其德靡悔”,既说明了王季的德泽流长,又为以下各章写文王而做了自然的过渡。

  《皇矣》在《大雅-文王之什》,当然重点是在歌颂和赞美文王。因而此诗从第五章起,就集中描述文王的功业了。

  “对于天下”的正义行动。

  “渭之将”安扎营寨,严正对敌。写出情况十分严峻,使读者如临其境。

  “询尔仇方,同尔兄弟”,即按照上帝意志,联合起同盟和兄弟之国,然后再“以尔钩援,与尔临冲”,去进攻崇国的城池。崇国当时也是周国的强敌,上言密,此言崇,实兼而有之,互文见义。

  “茀茀”的临车

  有重点地描述的。全诗中,既有历史过程的叙说,又有历史人物的塑造,还有战争场面的描画,内容繁富,规模宏阔,笔力遒劲,条理分明。所叙说的内容,虽然时间的跨度很大,但由于作者精心的结构和安排,读者读起来。却又感觉是那么紧密和完整。特别是夸张文言汉语

【《诗经皇矣》原文翻译赏析】相关文章:

皇矣诗经诗词07-23

诗经·关雎原文、翻译、赏析10-18

诗经·羔裘原文翻译赏析08-18

《诗经敬之》原文翻译赏析09-23

诗经·关雎原文翻译及赏析08-17

《诗经·羔裘》原文翻译及赏析08-16

诗经·绿衣原文翻译及赏析08-16

诗经关雎原文翻译及赏析05-06

《诗经:酌》原文翻译及赏析09-23

《诗经:旄丘》原文翻译及赏析 《诗经唐风扬之水》原文翻译赏析