诗经·大雅·生民之什·板

2020-11-30 诗经

  原文:

  上帝板板,下民卒。出话不然,为犹不远。圣管管。不实于。犹之未远,是用大谏。

  天之方难,无然宪宪。天之方,无然泄泄。辞之辑矣,民之洽矣。辞之矣,民之莫矣。

  我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我。我言维服,勿以为笑。先民有言:“询于”。

  天之方虐,无然谑谑。老夫,小子.匪我言,尔用忧谑。多将,不可救药。

  天之方。无为夸。威仪卒迷,善人载尸。民之方殿屎,则莫我敢葵。丧乱蔑资,曾莫惠我师。

  天之民,如,如璋如圭,如取如携。携无曰益,民孔易。民之多辟,无自立辟。

  价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。无城坏,无独斯畏。

  敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍。

  注释:

  1、板板:犹“反反”,无常。

  2、卒(但dàn):劳累成疾。《集传》:“卒,尽。,病。”

  3、话:《毛传》:“话,善言也。”

  4、管管:放任自恣,无所依傍貌。《郑笺》:“王无圣人之法度,管管然以心自恣。”

  5、(胆dǎn):诚信。《毛传》:“,诚也。”

  6、宪宪:通“欣欣”。《毛传》:“宪宪,犹欣欣也。”

  7、(贵guì):《毛传》:“,动也。”

  8、泄泄(易yì):多言多语貌。《通释》:“泄泄,实多言之貌。”

  9、辑(即jí)、洽(恰qià):《毛传》:“辑,和。洽,合。” 《郑笺》:“辞,辞气,谓政教也。”

  10、(译yì):《通释》:“,朱彬读为(妒dù)。《说文》:‘,败也。’莫,朱彬读为(莫mò),训病,谓四者兼善恶言。词和则民合,词败则民病。”

  11、同僚:《集传》:“同僚,同为王臣也。”

  12、(熬áo):《集传》:“自得不肯受言之貌。”

  13、服:《郑笺》:“服,事也。”

  14、(除饶chú ráo):打草砍柴的人。《毛传》:“,薪采者。”

  15、:诚恳貌。《毛传》:“谑谑(血xuè),然喜乐。,犹款款也。(绝jué),骄貌。”

  16、(贸mào):八十到九十岁为“”,此指昏乱。《毛传》:“,八十曰‘’。”

  17、(贺hè):火势炽盛貌。《诗缉》:“积恶愈多,将然如火之炽盛,不可救止而药治之也。”

  18、(奇qí):愤怒。《毛传》:“,怒也。夸(kuā pí),以体柔人也。”

  19、殿屎(西xī):呻吟。

  20、葵:通“”,揣测。《郑笺》:“葵,也。”《正义》:“无有度而知其然。”

  21、蔑资:《毛传》:“蔑,无。资,财。”

  22、惠:《郑笺》:“不肯惠施以(周zhōu)赡众民,言无恩也。”

  23、(有yǒu):通“诱”。《传疏》:“者,诱之假借。”

  24、如(勋xūn)如(持chí):《毛传》:“如,言相和也;如璋如圭,言相合也;如取如携,言必从也。”

  25、益:借为“隘”,阻碍。

  26、辟:《集传》:“今民既多邪辟矣,岂可又自立邪辟以道之邪?”

  27、价(借jiè):《毛传》:“价,善也。”

  28、大师:《通释》:“大师宜为大众。大师维垣,犹云众志成城也。”

  29、大宗:姚际恒《诗经通论》:“大宗,君子宗族也。”

  30、宗子:《郑笺》:“宗子,王之适()子也。” 《集传》:“言是六者,皆君子所恃以安,而德其本也。”

  31、无城坏:《诗缉》:“勿使此城有坏,无至于独居而可畏惧也。”

  32、渝(玉yù):愉。《郑笺》:“渝,变也。”

  33、驰驱:《毛传》:“驰驱,自恣也。”

  34、王:往。《传疏》:“王读与往同,此谓假借也。”

  35、游衍:游荡。《毛传》:“旦,明。”《郑笺》:“昊天在上,人仰之,皆谓之明,常与女出入往来,游谥相从,视女所行善恶,可不慎乎?”

  译文:

  上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。执政行事太没远见,所以要用诗来劝告。

  天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。

  我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。我言切合治国实际,切莫当作笑话儿戏。古人有话不应忘记,请教夫大有益。

  天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。不要说我老来乖张,被你当作昏愦荒唐。多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。

  老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。

  天对万民诱导教化,像吹那样和洽。又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。随时相携没有阻碍,因势利导不出偏差。民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。

  好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。有德便能安定从容,宗子就可自处城中。莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。

  敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。看重天的变化示意,怎么再敢任性傲。上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。

  鉴赏:

  这首诗据《毛诗序》记载,是凡伯“刺厉王”之作。西周从夷王起,即衰落不振。厉王执政,朝纲大坏,民不堪命。《国语》曾记邵公谏厉王弭谤一事,就是对其暴虐无道的真实反映。正如邵公所言,尽管当时厉王在国内对敢言者采取了监视和屠杀的严厉手段,但“防民之口,甚于防川”,人们还是用种种不同的形式来宣泄心中的不满,这首相传为凡伯(郑笺说他是“周公之胤”,“入为卿士”;魏源《古诗源》说他就是《汲冢纪年》中的“共伯和”)所作的讽刺诗,便是一个最好的证明。

  与后代一些讽谕诗“卒章显其志”的特点相反,作者开宗明义,一开始就用简练的语言,明确说出作诗劝谏的目的和原因。首二句以“上帝”对“下民”,前者昏乱违背常道,后者辛苦劳累多灾多难,因果关系十分明显。这是一个高度括,以下全诗的分章述写,可以说都是围绕这两句展开的。

  对于“上帝”(指周厉王)的“板板”,作者在诗中作了一系列的揭露和谴责。先是“出话不然,为犹不远。圣管管,不实于”,不但说话、决策没有依据,而且无视圣贤,不讲信用;接着是在“天之方难”、“方”、“方虐”和“方”时,一味地“宪宪”、“泄泄”、“谑谑”和“夸”,面临大乱的天下,还要纵情作乐、放荡胡言和无所作为;然后又是以“”之态,听不进忠言劝谏,既把老臣的直言当作儿戏,又使国人口不言,简直到了“不可救药”的地步。

  对于“下民”的“卒”,作者则倾注了极大的关心和同情。他劝说历王改变政令,协调关系,使人民摆脱苦难,融洽自安(“辞之辑矣,民之洽矣。辞之矣,民之莫矣”);他为了解民于水火,大胆进言,甘冒风险(“民之方殿屎,则莫我敢葵。丧乱蔑资,曾莫惠我师”);同时,他又不厌其烦地向厉王陈述“天之民”之道,强调对国人的疏导要像吹奏那样和谐,对民众的提携要像佩带璋圭那样留心;最后他还意味深长地把人民比作国家的城墙,提醒厉王好自为之,不要使城墙毁于一旦,自己无地自容。

  作为谴责和同情的汇聚和结合,作者对厉王的暴虐无道采取了劝说和警告的双重手法。属于劝说的,有“无然”三句、“无敢”两句,“无为”、“无自”、“无”、“无独”、“勿以”、“匪我”各一句,可谓苦口婆心,反覆叮咛,意在劝善,不厌其烦;属于警告的,则有“多将,不可救药”、“昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍”等句,晓以利害,悬戒惩恶。这种劝说和警告的并用兼施,使全诗在言事说理方面显得更为全面透彻,同时也表现了作者忧国忧民的'一片拳拳之心,忠贞可鉴。

  在这首诗中,最可注意的有两点:一是作者的民本思想。他不仅把民众比作国家的城墙,而且提出了惠师民的主张,这和邵公之谏在某种意义上说是相通的,具有积极的进步作用。二是以周朝传统的敬天思想,来警戒厉王的“戏豫”和“驰驱”的大不敬,从而加强了讽谕劝谏的力度。如果不是冥顽不化的亡国之君,对此是应当有所触动的。

  至于全词多用正言直说,也使其更具后代谏书的作用,作者心胸之坦荡、感情之激切于此可见一斑。而叠字的多处运用、比喻对照的生动工整等,又使它保持了诗歌的艺术性。这首《板》与另一首《荡》同以讽刺厉王著称后世,以至“板荡”成了形容政局混乱、社会动荡的专用词,其影响之大,不难想见。

【诗经·大雅·生民之什·板】相关文章:

《诗经·大雅·生民》的原文注释及赏析01-28

诗经·大雅《云汉》12-12

诗经《大雅》鉴赏04-15

诗经·大雅《江汉》原文12-05

诗经大雅抑解析04-13

诗经励志名篇《诗经·大雅·抑》译文03-23

板诗经12-21

《诗经·大雅·抑》的原文12-22

诗经·大雅_诗原文赏析及翻译08-03

《诗经·大雅·卷阿》全诗及译文07-04

诗经·大雅·生民之什·卷阿 诗经·大雅·生民之什·民劳