《秦西巴纵麑》古诗词原文和译文启示

2022-06-09 诗词

  【原文】

  孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而予之。孟孙归,求麑安在,秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。”孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑而不忍,又何况于人乎!”另一版本鲁之贵人孟孙,猎得麑,使秦西巴持归。其母随而鸣,秦西巴见其哀,纵而与之。麑随母而去。孟孙怒曰:“吾猎得麑,尔纵之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孙逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能亏吾子乎?”

  【译文】

  孟孙君打猎打到了一只小鹿,便让秦西巴先带回去,准备杀了吃掉。结果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟随着他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,还给了它的母亲。孟孙君回来后,找那只打来的小鹿。秦西巴说:“路上母鹿一直跟在后面啼叫,我实在不忍心,就私自把小鹿放了,让它跟母鹿走了。”孟孙君很生气,把秦西巴逐出了鲁国。到了第2年,又把他请了回来,并且做自己儿子的老师。周围的人问孟孙君:“秦西巴曾获罪于您,现在您却让他做自己儿子的老师,这是为什么呢?”孟孙君说:“秦西巴连一只小鹿都不忍心伤害,何况是伤害我的儿子呢?”

  【启示】

  孟公角度:我们要知人善任。秦西巴角度:仁慈最终会获得别人的认可。

  [编辑本段]【注释】

  ①纵麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。

  ②窃:私自。

  ③傅:任辅导责任的官或负责教导的人。在文中指老师。

  ④使:派,命令,让。

  ⑤猎:打猎。

  ⑥烹:烧,煮。

  ⑦啼:啼叫。

  ⑧忍:忍心。

  ⑨居:过了。

  • 相关推荐

【《秦西巴纵麑》古诗词原文和译文启示】相关文章:

韦应物滁州西涧原文及译文08-04

王安石《委任》原文和译文10-26

《师说》(韩愈)原文和译文01-09

木兰诗的译文和原文03-22

杜甫《登高》原文和译文09-23

木兰诗原文和译文10-13

望岳原文和译文12-05

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文及译文10-28

《将进酒》原文和注释译文05-15

王安石破常规的原文和译文07-05