孟浩然《送朱大入秦》译文及注释

2024-10-03 孟浩然

  无论是在学校还是在社会中,许多人都接触过一些比较经典的古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?以下是小编收集整理的孟浩然《送朱大入秦》译文及注释,欢迎大家分享。

  《送朱大入秦》

  朝代:唐代

  作者:孟浩然

  原文:

  游人五陵去,宝剑值千金。

  分手脱相赠,平生一片心。

  译文

  朱大你要到长安去,我有宝剑可值千金,

  现在我就把这宝剑解下来送给你,以表示我今生对你的友情。

  注释

  ⑴朱大:孟浩然的好友。

  ⑵秦:指长安:

  ⑶游人:游子、旅客,此诗指的是朱大。

  ⑷五陵:地点在长安,唐朝的时候是贵族聚居的地方。

  ⑸值千金:形容剑之名贵。值:价值。

  ⑹脱:解下。

  拓展:送朱大入秦原文,翻译,赏析

  原文:

  送朱大入秦

  朝代:唐朝

  作者:孟浩然

  游人五陵去,宝剑值千金。

  分手脱相赠,平生一片心。

  译文及注释:

  译文

  朱大你要到长安去,我有宝剑可值千金,现在我就把这宝剑解下来送给你,以表示我今生对你的友情。

  注释

  ⑴朱大:孟浩然的好友。

  ⑵秦:指长安:

  ⑶游人:游子、旅客,此诗指的是朱大。

  ⑷五陵:地点在长安,唐朝的时候是贵族聚居的地方。

  ⑸值千金:形容剑之名贵。值:价值。

  ⑹脱:解下。

  赏析:

  这是一首送别诗,朱大名去非。

  首句“游人五陵去”“游人”,强调其浪游者的身份。“五陵”本为汉高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在长安,诗中用作长安的代称。京华之地,是游侠云集之处。“宝剑值千金”,惜别赠别乃知之所为这句诗本为曹植《名都篇》诗句,这里信手拈来,不仅强调宝剑本身的价值,而且有身无长物的意味。这样的赠品,将是无比珍贵,不可等闲视之。诗中写赠剑,有一个谁赠谁受的问题。从诗题看,本可顺理成章地理解为作者送朱大以剑。而从“宝剑”句紧接“游人”言之,似乎还可理解为朱大临行对作者留赠以剑。在送别时,虽然只能发生其中一种情况;但入诗时,诗人的著意唯在赠剑事本身,似乎已不太注重表明孰失孰得。这反而耐人寻想。

  千金之剑,分手脱赠,大有疏财重义的慷慨之风。不禁令人联想到一个著名的故事,那便是“延陵许剑”。《史记·吴太伯世家》载,受封延陵的吴国公子“季札之初使,北过徐君。徐君好季札剑,口弗敢言。季札心知之,为使上国,未献。还至徐,徐君已死,于是乃解其宝剑,系之徐君冢树而去。”季札挂剑,其节义之心固然可敬,但毕竟已成一种遗憾。“分手脱相赠”,痛快淋漓。最后的“平生一片心”,语浅情深,似是赠剑时的赠言,又似赠剑本身的含义——即不赠言的赠言。只说“一片心”而不说一片什么心,妙在含浑。却更能激发人海阔天空的联想。那或是一片仗义之心,或是一片报国热情。总而言之,它表现了双方平素的仗义相期,令人咀嚼,转觉其味深长。浩然性格中也有豪放的一面。唐人王士源在《孟浩然集序》中称他“救患释纷,以立义表”,“交游之中,通脱倾盖,机警无匿”,《新唐书·文艺传》谓其“少好节义,喜振人患难。”那么,这首小诗所表现的慷慨激昂,也就不是偶然的了。

  • 相关推荐

【孟浩然《送朱大入秦》译文及注释】相关文章:

孟浩然《送朱大入秦》鉴赏09-16

孟浩然《送朱大入秦》全诗及赏析09-27

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》译文注释及赏析09-02

孟浩然《晚泊浔阳望庐山》译文及注释10-07

孟浩然《高阳池送朱二》全文及鉴赏07-18

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》译文04-18

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的译文10-11

王维《送梓州李使君》译文及注释09-03

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》注释及赏析05-07

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文及译文01-22