陆游《闲意》原文阅读及译文

2022-08-25 陆游

  想要学好一篇古文,让古文翻译成白话文是最佳的方式,这样我们才能更好的去接受古文中枯燥的知识和文法,下面是小编精心整理的陆游《闲意》原文阅读及译文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  闲意

  陆游

  柴门虽设不曾开,为怕人行损绿苔。

  妍日渐催春意动,好风时卷市声来。

  学经妻问生疏宇,尝酒儿斟潋滟杯。

  安得小园宽半亩,黄梅绿李一时栽。

  译文

  孙长江

  柴门虽有,却不曾敞开过,就怕行人进来,踩坏了茸茸绿苔。暖暖的太阳催得春意萌动,阵阵的春风送来街市上的人声车声叫卖声。研学经书,妻子问我生疏的字,尝一口儿子在杯中斟上的新酿的酒,清澈的酒在杯子里摇动着。怎么样才能得到一个再宽上半亩的小小园子呢?在那里种上黄的梅绿的李,这闲适、恬淡的生活就更加浓郁了!

  百字赏析文

  孙长江

  一代抗金名将,何生“闲意”?耐人寻味。垂老矣?否。心槁矣?然。于此可见,此“闲”非俗辈心向往之之“闲”,乃愤而怒之之“守洁”也。

  柴门虽设不开,拒客也;拒客者,免“绿苔”遭“损”也。“妍日”、“春意”,“好风”、“市声”,够“闲”,够美;只因“铁马冰河”唯有梦里见。妻学经,儿斟酒,半亩小园,黄梅绿李,真“闲”,真幽,但为再不见“铁马秋风大散关”……这哪里是“闲”?又怎能“闲”得下来,“闲”得下去?胆小鬼的嘴里满是无畏,此为苟且也;无畏者的笔下之“闲”,乃泣血之无奈也。

  放翁岂是偷闲者?古今一丰碑,千载武圣人!

  词句注释

  (1)柴门:犹言蓬门也。薛嵎《柴门》诗:“不许车尘入,柴门只半开。”

  (2)妍日:春日妍丽,故曰妍日。

  (3)潋滟:水动貌。木华《海赋》:“尔其为状也,则乃浟湙潋滟,浮天无岸。”此作酒乏貌解。

  创作背景

  陆游力主抗金,收复中原。朝中的主和派抬头,他被罢免回乡,过起了闲散的生活。

  作者简介

  陆游(1125—1210),宋代爱国诗人、词人。字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。他具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,存诗9300多首,是文学史上存诗最多的诗人。其诗在思想上、艺术上取得了卓越成就。词作数量不如诗篇巨大,但和诗同样贯穿了气吞残虏的爱国主义精神。有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》、《放翁词》、《渭南词》等数十个文集传世。

  • 相关推荐

【陆游《闲意》原文阅读及译文】相关文章:

陆游《钗头凤·红酥手》宋词原文及译文03-30

《史记》的原文译文及阅读答案04-15

陆游的《朝中措·梅》原文译文及赏析04-20

卜算子咏梅陆游的诗原文译文及赏析04-23

《琵琶行》原文阅读及翻译译文08-03

《新唐书·魏征列传》的原文译文及阅读答案04-23

《幼时记趣》原文阅读答案及译文12-22

《顾炎武手不释卷》的原文译文及阅读答案04-19

《战国策》的原文译文及阅读答案04-24