离骚节选及翻译

2024-10-22 离骚

  导语:《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。”下面由小编为大家整理的离骚节选及翻译,欢迎大家阅读与借鉴!

  屈原的《离骚》(节选)

  昔三后①之纯粹②兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫③夫蕙茝④!

  彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀、纣之昌被⑤兮,夫唯捷径以窘步⑥。

  惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮,恐皇舆⑦之败绩!

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑧。 荃⑨不察余之中情兮,反信谗以齌怒⑩。

  余固知謇謇⑾之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫唯灵修⑿之故也。

  曰黄昏以为期⒀兮,羌⒁中道而改路! (选自《中国古典文学作品选》)

  【注解】

  ①三后:指禹、汤、文王三个贤明的君王;

  ②纯粹:品行完美,没有杂质;

  ③纫:佩戴;

  ④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,与前面的芳、申椒、菌桂等均为芳草、嘉木;

  ⑤昌被:狂妄放肆,被通披;

  ⑥窘步:寸步难行;

  ⑦皇舆:君王坐的车,喻国家;

  ⑧踵武:足迹;

  ⑨荃:香草名,喻楚怀王;

  ⑩齌(jì)怒:盛怒;

  ⑾謇謇(jiān):忠诚正直;

  ⑿灵修:指楚怀王;

  ⒀期:婚期,喻君臣亲密合作;

  ⒁羌:语气词。

  【译文】

  古代禹、汤、文王三个贤明的君王,他们的德行是多么完美啊,

  所以众多的贤臣聚集在他们身边。

  他们重用申椒、菌桂似的优秀人才啊,

  哪里只是重用蕙和芷那样优秀的人物呢?

  那尧和舜是多么光明正大啊,

  他们已经遵循正道走上了治国的坦途。

  桀与纣是那样狂妄放肆啊,

  他们贪走便道而寸步难行。

  那些结党营私的小人只顾贪图享乐啊,

  使国家的前途变得昏暗艰险而狭窄。

  我哪是害怕自身遭遇灾难祸患啊,

  我怕的是自己的国家将要被颠覆!

  我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,

  追随着先王的足迹。

  君王不了解我赤诚的心意啊,

  反而听信谗言对我大发脾气。

  我原本知道直言进谏会招来灾祸啊,

  但我宁愿忍受痛苦而不愿舍弃(忠言直谏)。

  我指着上天让它为我作证啊,

  我这样做全是为了君王的缘故。

  我们本来已经约定黄昏为君臣亲密合作的日期啊,

  可为什么你中途又反悔呢。

【离骚节选及翻译】相关文章:

离骚节选原文及翻译09-14

《离骚》原文节选及翻译03-11

离骚节选屈原原文翻译11-10

离骚高中课文节选翻译12-03

屈原《离骚》节选原文及翻译08-12

屈原离骚节选课文翻译12-03

离骚节选教案08-17

离骚 节选 原文09-09

《离骚(节选)》教案09-25

离骚节选赏析09-29