少年行·其三李白的诗原文赏析及翻译

2023-02-22 李白

  赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编精心整理的少年行三首·其三李白的诗原文赏析及翻译,欢迎大家分享。

  唐代

  李白

  君不见淮南少年游侠客,白日球猎夜拥掷。

  呼卢百万终不惜,报仇千里如咫尺。

  少年游侠好经过,浑身装束皆绮罗。

  蕙兰相随喧妓女,风光去处满笙歌。

  骄矜自言不可有,侠士堂中养来久。

  好鞍好马乞与人,十千五千旋沽酒。

  赤心用尽为知己,黄金不惜栽桃李。

  桃李栽来几度春,一回花落一回新。

  府县尽为门下客,王侯皆是平交人。

  男儿百年且乐命,何须徇书受贫病。

  男儿百年且荣身,何须徇节甘风尘。

  衣冠半是征战士,穷儒浪作林泉民。

  遮莫枝根长百丈,不如当代多还往。

  遮莫姻亲连帝城,不如当身自簪缨。

  看取富贵眼前者,何用悠悠身后名。

  译文

  你看啊!淮南游侠的少年郎,白天游猎晚上掷骰。他们玩博戏一日,散尽百万也不惋惜,报仇即使要行千里之远也觉得近在咫尺。少年游侠,他们注重的只是经过,浑身上下装束华贵,遍身绮罗。他们身边常有美女香花为伴,常光顾风月场所,他们所去之处皆是笙歌飘飞。他们看起来虽然骄纵但其实却很谦和,与他们结交的人都是高人侠士。自己的好鞍好马都送给友人,遇见相投之人散尽千金也不可惜,对知己绝对是一片赤诚。他们散尽千金,年年如此,所以结交了很多朋友,府县官吏都是他们的门下客,王侯都与他们平起平坐。男儿生来就应该享尽人生的欢乐,何必要读书遭受贫穷和疾病?男儿生来就应该豪气冲天,征战立功,自己建立功业,不要凭借着与帝王的姻亲关系而爬上高枝儿。尽情享用眼前的荣华富贵,何必贪图身后的声名呢?

  注释

  ①呼卢:古代的博戏。

  ②乞与:给予。

  ③旋:漫然,随意。

  ④栽桃李:这里指的是交朋友。

  ⑤徇:又作“读”。

  ⑥浪作:使作。

  ⑦遮莫:尽管,任凭。

  ⑧簪缨:古代时达官贵人的冠饰,这里指仕宦高官。

  简析

  《少年行》,乐府《杂曲歌辞》旧题。古代诗人一般以此题咏少年壮志,以抒发其慷慨激昂之情。李白的《少年行》,一组两首,这里所选的是其中的一首。这两首《少年行》,皆沿用乐府旧题,以寥寥数语勾勒了豪侠少年的形象,摹写了其个性特征。

  作品赏析

  李白的《少年行》,刻划的是一个豪爽倜傥的少年形象,因而,诗中写少年紧扣其个性特点下笔。敲打着乐器喝着酒,背着宝剑唱着歌,一个风流少年的豪爽跃然纸上,这是李白对自己年轻时候的一种回忆,也只有李白才会写出这样的诗句。当他经过旧时燕国的土地时,认识了那里的很多志同道合的人,燕国在现在的河北一带,自古就有“燕赵多慷慨之士”的说法,那里民风豪放,正是李白所向往的生活。李白在那里和豪杰们相处甚欢,大家下棋玩乐,鲁句践是战国时代的人,和当时的荆轲在邯郸下棋赌博,最后却互相争吵起来。这是李白希望大家要和谐相处,别和古人一样闹得不开心。

  • 相关推荐

【少年行·其三李白的诗原文赏析及翻译】相关文章:

李白《古风(其三)》全诗翻译与赏析09-30

李白《古风(其三十四)》全诗翻译与赏析11-27

李白《古风(其三十一)》全诗翻译与赏析11-28

李白墓_白居易的诗原文赏析及翻译08-03

战城南_李白的诗原文赏析及翻译08-03

结袜子_李白的诗原文赏析及翻译08-03

白胡桃_李白的诗原文赏析及翻译08-03

南都行_李白的诗原文赏析及翻译08-03

上李邕李白的诗原文赏析及翻译08-05