南都行_李白的诗原文赏析及翻译

2021-08-03 李白

  南都行

  唐代李白

  南都信佳丽,武阙横西关。白水真人居,万商罗鄽闤.

  高楼对紫陌,甲第连青山。此地多英豪,邈然不可攀。

  陶朱与五羖,名播天壤间。丽华秀玉色,汉女娇朱颜。

  清歌遏流云,艳舞有馀闲。遨游盛宛洛,冠盖随风还。

  走马红阳城,呼鹰白河湾。谁识卧龙客,长吟愁鬓斑。

  译文

  南都果然是佳丽之地,名不虚传。巍峨的武阙山就横在西关。

  这是白水真人汉光武帝的老家。市井繁荣,万商云集。

  峨峨高楼对着紫色的大道,房宅栉次鳞比,直连城外的青山。

  此地出了许多英豪,他们的业绩巍巍,渺不可攀。

  如号曰陶朱公的范蠡和五羖大夫的百里奚,他们都名播天地。

  这里还是出美人的地方,如以美色著名的汉光武皇后阴丽华,娇艳美丽的汉皋游女等。

  她们清歌响遏流云,舞姿优游从容,令人赞叹。

  南阳之盛与洛阳齐名,古来都是有名的游览胜地,冠盖来往,车马不断。

  我在红阳城外走马,在白河湾呼鹰逐猎,有谁能像刘备那样的明王来识我这个的卧龙客呢?

  长吟着诸葛亮的《梁父吟》,我的`头发都要愁白了。

  注释

  南都:即南阳之旧称,唐时为山南东道邓州,即今河南南阳市。

  武阙:山名。《文选》张衡《南都赋》:“尔其地势,则武阀关其西,桐柏揭其东。”李善注:“武阙山为关,在西也。”西关:即武关。在今陕西丹凤县东南。

  白水真人:指汉光武帝。汉光武帝起于青陵之白水乡,故曰白水真人。《文选》张衍《东京赋》:“我世祖忿之,用龙飞白水。”薛综注:“世祖,光武也。白水,渭南阳白水县,世祖所起之处也。”《文选》张衡《南部赋》:“真人革命之秋也。”李善注:“真人,光武也。”

  鄽闤:指市井。鄽,市宅。阛,市垣。

  陶朱,即范蠡。五羖:指百里奚。虢为晋所灭,百里奚逃至楚,被执为奴,秦穆公闻其贤,以五羖羊皮赎之,授以国政,号曰五羖大夫。见《史记·秦本纪》。史载,范蠡和百里奚皆南阳人。

  丽华:即阴丽华,汉光武帝皇后。

  汉女:汉水旁的女子。《文选》张衡《南都赋》:“游女弄珠于汉皋之曲。”李善注:“《韩诗外传》曰:‘郑交甫将南适楚,遵彼汉皋台下,乃遇二女,佩两珠大如荆鸡之卵。’”

  遨游盛宛洛:《古诗十九首》:“驱车策驽马,游戏宛(南阳)与洛(洛阳)。”此用其句意。

  红阳:地名。即今河南舞阳县西北。

  白河;一作白水,源出今河南嵩县西南,南流经今南阳市东,至湖北襄樊市入汉水。俗称白河。

  卧龙:即诸葛亮。

  创作背景

  《南都行》系开元二十八(740年)春,李白奉诏由湖北安陆赴长安任职,途经河南南阳时所作。

  赏析

  “南都信佳丽,武阙横西关”概述南阳佳丽之地、巍峨武阙山的雄伟壮阔之景。

  “白水真人居,万商罗鄽闤。高楼对紫陌,甲第连青山。”描绘一幅汉光武帝所管辖的市井繁荣,万商云集,皇亲国戚、王侯将相多居住于此,以突显出南阳商业发达、壮阔富饶。

  “此地多英豪,邈然不可攀。陶朱与五羖,名播天壤间。”紧扣前文,借南阳山川美景抒发情怀,继而联想到南阳英豪美女的事迹,继而从而触动李白内心处的赞赏情怀,歌咏南阳英豪。

  “丽华秀玉色,汉女娇朱颜。”丽华就是皇后阴丽华,是夸南阳美眉漂亮早已艳名远播。

  “清歌遏流云,艳舞有馀闲。遨游盛宛洛,冠盖随风还。”描绘一幅美女清歌响遏流云、舞姿优游从容的美丽风景图,侧面点染出南阳乃国杰豪英,人杰地灵的地方。

  “走马红阳城,呼鹰白河湾。谁识卧龙客,长吟愁鬓斑。”讲述李白以诸葛亮自况感怀,自叹没有知己而因愁鬓斑。

  综观全诗,前六诗句李白描绘了南阳山川形胜和繁华的市面景观:武阙山横亘,货币流通,商贾云集,楼高道阔,甲第连山。接着六诗句描写南阳风流人物的事迹:英豪,则有范蠡、诸葛亮;美女则有阴丽华、汉水神女。继而四句写南阳旅游观光之胜。清歌艳舞可赏,宛、洛可游,故冠盖络绎,走马呼鹰。最后二句以感怀为主,以诸葛亮自况,叹无知己,故而因愁鬓斑。诗的主旨是讲述诗人对南阳英豪的钦敬和仰慕,并以卧龙自比,以申用世之志,抒发怀才不遇的感叹。李白最后借此抒发不得志之情,也是一贯风格。

【南都行_李白的诗原文赏析及翻译】相关文章:

1.南奔书怀_李白的诗原文赏析及翻译

2.南邻_杜甫的诗原文赏析及翻译

3.箜篌谣_李白的诗原文赏析及翻译

4.怨歌行_李白的诗原文赏析及翻译

5.李白墓_白居易的诗原文赏析及翻译

6.战城南_李白的诗原文赏析及翻译

7.结袜子_李白的诗原文赏析及翻译

8.白胡桃_李白的诗原文赏析及翻译

上一篇:送陆判官往琵琶峡_李白的诗原文赏析及翻译 下一篇:在水军宴赠幕府诸侍御_李白的诗原文赏析及翻译