李白《赠别从甥高五》全诗翻译鉴赏

2022-12-11 李白

  《赠别从甥高五》为唐朝伟大诗人李白写给其外甥的一首赠别诗。当作于公元749年(唐玄宗天宝八载),当时李白寓居金陵(今江苏南京)。此诗作为一位长辈对晚辈的赠诗,自然不离一些忠告和勉励的话语,同时此诗也抒发了作者理想不得实现的感慨。

  赠别从甥高五

  鱼目高泰山,不如一玙璠。

  贤甥即明月,声价动天门。

  能成吾宅相,不减魏阳元。

  自顾寡筹略,功名安所存?

  五木思一掷,如绳系穷猿。

  枥中骏马空,堂上醉人喧。

  黄金久已罄,为报故交恩。

  闻君陇西行,使我惊心魂。

  与尔共飘飖,云天各飞翻。

  江水流或卷,此心难具论。

  贫家羞好客⑴,语拙觉辞繁。

  三朝空错莫,对饭却惭冤⑵。

  自笑我非夫,生事多契阔。

  蓄积万古愤,向谁得开豁?

  天地一浮云,此身乃毫末。

  忽见无端倪,太虚可包括。

  去去何足道,临歧空复愁。

  肝胆不楚越,山河亦衾裯。

  云龙若相从,明主会见收。

  成功解相访,溪水桃花流。

  【校注】

  ⑴家:一作“居”。

  ⑵饭:一作“饮”。

  ⑶解:一作“若”;溪:一作“绿”。

  浮云:喻不值得关心之事。

  毫末:谓极细微。

  【诗译】

  鱼目即使高高堆如泰山,不如一片玉。

  贤甥你如同明月,声价之高震动天庭。

  你是我们家族的杰出人物,丝毫也不减曾经的宰相,宁氏的外甥魏阳元的风度。

  我自顾我自己没有什么雄才大略,怎么能获取功名呢?

  有时候豪赌一气,解解心中郁闷。

  马厩中骏马空空,客堂上醉人喧喧。

  为报故交恩遇,家里黄金早已用尽。

  听说你要去陇西长安,不禁使我惊心动魂,

  真想与你共同飘飖,可马上就要云天各自翻飞。

  江水或流或卷,旋涡险滩多多,此时我的心情难以言说。

  贫家没有钱买好东西招待你,不是不好客,心情复杂,总感觉辞不达意,唠唠叨叨的,我自己也不好意思。

  在这新年初始的'日子,没有什么好吃的款待你,对着饭菜我也惭愧。

  我自笑自己不是大丈夫,一生经历之事多是酸苦。

  蓄积下万古大愤,不知道向谁可以述说。

  天地一浮云,变化无穷,我们人只是其中的毫毛而已。

  一切变化与端倪,太虚都可包括。

  过去的事情何必再提起,行路之难到时候就自己知道。

  所谓楚越肝胆相连,山河恰是衣被。

  如果风云际会,明主或许也会重用。

  等你成功之日,如果你想来看看我,就来桃花源的溪流边,我一定在那里看桃花追逐流水。

  《赠别从甥高五》是一首五言古诗,写于唐肃宗上元二年(公元761年)。“天地一浮云,此身乃毫末。” 这两句反映出诗人一生坎坷、颠沛流离,此时对于世间万物似都持不关心的态度;对自身则视为天地间之一毫末,微不足道。似为对自己一生之总概括,蕴含无限之悲痛、感慨与愤激,言近旨远,意在言外,余味无穷,令人惋叹!

  词句注释

  ⑴“鱼目”二句:鱼目高高堆如泰山也不如一片玉。鱼目:鱼的眼珠子。一说鱼目指夜明珠。玙(yú)璠(fán):美玉。

  ⑵明月:珍珠名。

  ⑶阳元:晋人魏舒,字阳元。《晋书·魏舒传》:少孤,为外家宁氏所养。宁氏起宅,相宅者云:“当出贵甥。”外祖母以魏氏甥小而慧,意谓应之。舒曰:“当为外氏成此宅相。”

  ⑷寡筹略:少谋略。筹略:筹画,谋略。

  ⑸五木:古代博具以所木为子,一具五枚。古博戏樗蒲用五木掷采打马,其后则掷以决胜负。后世所用骰子相传即由五木演变而来。

  ⑹陇西:郡名,唐陇右道有陇西郡,即渭州,治所在今甘肃陇西县东南。

  ⑺飘飖(yáo):流落,飘泊。

  ⑻家:一作“居”。

  ⑼三朝:即三日之义。错莫:犹落寞,冷落之意。

  ⑽饭:一作“饮”。

  ⑾非夫:非丈夫。

  ⑿契阔:勤苦,劳苦。《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说。”毛传:“契阔,勤苦也。”

  ⒀开豁:解除,消除之意。

  ⒁浮云:喻不值得关心之事。

  ⒂毫末:毫毛的末端,比喻十分细微。

  ⒃端倪:头绪,边际。

  ⒄太虚:谓气这一宇宙万物最原始的实体。

  ⒅“肝胆”二句:《庄子·德充符》:“自其异者视之.肝胆楚越也乡自其同者视之,万物皆一也。”衾(qīn)裯(dāo):被子和帐子。

  ⒆云龙:《易·乾》:“云从龙,风从虎。”云龙相从,喻君臣遇合。

  ⒇桃花:此用东晋陶潜《桃花源记》典故。言其归隐之地。溪:一作“绿”。

  创作背景

  此诗当作于唐玄宗天宝八载(749年),当时李白寓居金陵(今江苏南京)。李白另有《醉后赠从甥高镇》诗,词意与此首大致相同。高五似指高镇。彼首有“马上相逢”句,当作于前;此首云高将“陇西行”,当作于后。高五(镇)生平事迹不详,从诗意中可以看出,诗人与高五极厚善,而遭际亦相似。

  文学赏析

  此诗作为一位长辈对晚辈的赠诗,自然不离一些忠告和勉励的话语,同时此诗也抒发了作者理想不得实现的感慨。

  诗分四段。开头六句为第一段,是对从甥的夸赞。“鱼目高太山,不如一玙璠”,这起句奇绝高迈,犹如飞自天外,落之玉盘。高如泰山的夜明珠,不如一块美玉。这开头的两句议论,引入入胜,又为下两句夸甥作了铺垫。下两句把从甥比作明月,评价何等之高!明月行天,万人仰看,声价动地,自不必说了。一句“动天门”,反衬动人间,一语两面,可谓奇异妙笔。“能成吾宅相,不减魏汤元”两句,用了一个典故。魏汤元即魏舒,少孤,为外祖家抚养。外家起宅,相宅者云:“当出贵甥。”外家视魏舒少而慧,以为应验。魏舒曰:“当为外视成此宅相。”(《晋书·魏舒传》)此两句诗意,是赞从甥高才,不弱于魏舒。诗人把如明月一般声价的高五,视为“能成吾宅相”,似有贬抑之嫌,其实不然,诗人是从辈份上立论的,显然含有爱惜之意。

  “自顾”以下八句为第二段,诗人自述个人境况。他夸赞从甥“能成吾宅相”之后,自比惭愧,所以有“自顾寡筹略,功名安所存”之句。李白未获“功名”,是否因缺少筹略尚无定论。“从政治思想家和活动家的角度看,李白实在不算高明”(王运熙《李白集校注·前言》),但他仕路受阻,主要还是因为权贵谗毁。李白政治上受挫之后,仍怀报国之心,但也时有出世之想,泄气之辞。“五木”以下六句,直叙境况。诗人把自己比作“绳系穷猨”,不得自由,心想五木一掷,摆脱爵禄的羁绊。五木,古代赌博的一种器具。《世说》云:桓宣武与袁修道樗蒲(博戏),“袁修道齿不合,遂厉色掷去五木。”诗人化用此典,内含寓意。李白蔑视权贵,而注重友情。为了报答故交的恩义,他不惜“千金散尽”;为使堂上醉人尽兴,又不惜以骏马换酒。他生性豪侠意气,鄙视黄白之物,每遇故交,慷慨解囊,兴之所至,不惜以“五花马,千金裘”去“换美酒”,“同销万古愁”(《将进酒》)。此诗“枥中”四句自述境况,充分表现了诗人豪爽重义的情性。

  “闻君”以下十句为第三段,转写离别之情。“闻君陇西行,使我惊心魂”。听到从甥将去陇西,陇西郡乃唐代边陲荒凉之地。西行此地,不能不令人为之一惊。以下则写送别时的复杂心情。意思是想与从甥同去“飘飖”,如寒鸟入荒原,雪天各飞翻。但是诗人心中又有矛盾,没有明说,只言此种心情,如江水流卷,难以陈述完全。“贫家羞好客,语拙觉辞繁”,是说贫家偏偏好客,语拙偏又辞繁,这种自相矛盾难以说明白。因此几天打不起精神,连吃饭也感到无由的羞愧。此番送别之情,写得细密委婉,一语三叹。

  “自笑”句以下为最后一段,开解之言。意思是:自笑我不是大丈夫,生来多有苦事难以摆脱。心中积蓄了多少忧愤,何处能得到开豁?想来犹如天地间一层浮云,此身不过是物之毫末罢了;顷刻间即无踪影,终归化入自然之气中了。古代哲人以为“万物散而为太虚”。想到如此,所以“去去何足道?临歧空复愁。”去去,指从甥陇西之行。临歧,面临歧路。此为宽解之语。“肝胆不楚越;山河亦衾帱。”《庄子·德充符篇》云:自其异者视之,肝胆楚越也;自其同者视之,万物皆一也。诗人借此开斛,既然认为万物皆一,与自然同体,那么山河也就是床上的帐被了。诗人借庄子之言,以表豁达之情。“云龙若相从,明主会见收。”《易乾·文言》云:云从龙,风从虎。意思是龙起生云,虎啸生风,同类感应。后用以比喻君主得贤臣,臣子遇明君。诗人借此是说从甥西行,如果云龙相从,建功立业,那么皇帝会征召入朝的。最后诗人谈到自己,则另有一番深意。“成功解相访,溪水桃花流”,是说:成功之后不会忘了我,找我可到有溪水桃花的地方。晋人陶渊明写了《桃花源记》,那脱离尘世之累的自由生活所在,成为许多政治失意之人向往之处。李白曾有“一往桃花源,千春隔流水”(《古风·郑客西入关》)之句,反映了诗人对桃花源的向往。此诗以“溪水桃花流”作结,暗含诗人隐居之想。

  名家点评

  《辽宁大学学报》主编宋绪连:此诗先夸从甥后述己况,再写别甥离绪,最后以旷达之情作结。整首诗开阖有致,起伏变化,一气双收,可谓大家风范。其夸张之笔,不失真情;沉郁之处,一往情深;开豁之辞,声情并振,将爽直和委婉、挚着和超脱熔为一炉,具有强烈的艺术感染力量。

  作者简介

  李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。

【李白《赠别从甥高五》全诗翻译鉴赏】相关文章:

《赠李白》杜甫全诗鉴赏09-17

李白《秋思》全诗翻译鉴赏11-27

李白《赠汪伦》全诗鉴赏10-01

李白《赠内》全诗翻译赏析11-26

李白《醉后赠王历阳》全诗翻译鉴赏02-14

李白《白鹭鹚》全诗翻译鉴赏11-28

李白《晓晴》全诗翻译鉴赏11-27

李白《凤台曲》全诗翻译鉴赏11-27

《赠别从甥高五》唐诗原文及注释11-10