李白《少年子》全诗翻译赏析

2024-03-21 李白

  在学习、工作乃至生活中,大家肯定对古诗词鉴赏非常熟悉吧?古诗词鉴赏就是分析古诗词中所表现的形象、语言、技巧、内容以及思想感情。那么,古诗词鉴赏要怎样去完成呢?下面是小编精心整理的李白《少年子》全诗翻译赏析,希望能够帮助到大家。

  少年子

  李白

  青云少年子⑵,挟弹章台左⑶。

  鞍马四边开⑷,突如流星过。

  金丸落飞鸟,夜入琼楼卧⑸。

  夷齐是何人,独守西山饿⑹。

  注释:

  ⑴少年子:乐府杂曲歌辞名。南朝齐王融、梁吴均皆有此作。

  ⑵“青云”句:即纨绔子弟。青云,喻官高爵显。少年子,古称青年人。

  ⑶“挟弹”句:言纨绔子弟带着弹弓在大街上游玩。章台,汉长安街名。

  ⑷“鞍马”句:谓“青云少年”仆从之众。

  ⑸琼楼:华丽精美的住所。

  ⑹“夷齐”二句:伯夷、叔齐,商代孤竹君的两个儿子。其父遗命立叔齐为嗣,叔齐让伯夷,伯夷以父命不受,两人共逃至周。武王伐纣,伯夷叔齐叩马而谏。武王灭纣后,二人耻食周粟,逃至首阳山,采薇而食,饿死在首阳山。后成为贤人的典型,常与盗跖相对。

  译文:

  青云富贵儿,挟金弹射猎在章台下。

  鞍马四蹄奔腾,宛如流星掠过。

  白天用金丸射落飞鸟,夜晚入琼楼醉卧。

  伯夷、叔齐是谁?何必独守首阳山,挨饿受冻。

  简析:

  此诗以古贤伯夷、叔齐作对比,讽刺纨绔子弟,不守德行,以浮浪游冶为事,享尽荣华。盖有“鸾凤伏窜,鸱鸮翱翔”的感慨。

  前六句写“青云少年”的游冶放纵。挟弹章台,鞍马四开,突如流星,丸落飞鸟,夜眠琼楼,足见其恣意享乐。末二句言伯夷、叔齐守节而饿死。二者相比,差别天壤。

  作者简介

  李白(701~762),字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),先世隋时因罪流徙中亚,他出生在安西都护府的碎叶城(今吉尔吉斯境内),五岁时随父迁居绵州彰明县(今四川省江油县)的青莲乡。他在少年时期即“观百家”,作诗赋,学剑术,好游侠。25岁时,抱着“四方之志”,出川东游,“南穷苍梧,东涉溟海”足迹遍及大半个中国。天宝初年曾进住长安,供奉翰林,但不久就遭贬去职。

  晚年漂泊东南一带,六十二岁病死在当涂县令李阳冰家。李白幼时,他的父亲对他进行过传统教育,青年时接触过道士和纵横家,也受过儒家的影响,思想比较复杂,这在他的作品中有所反映。

  他性格豪迈,渴望建功立业,但对当时的黑暗社会现实极为不满,他热爱祖国山川,同情下层人民,蔑视权贵,但也有一些饮酒求仙、放纵享乐的思想。他的诗现存九百多首,都收在《李太白集》中。在他所有的作品中乐府诗约占四分之一,其代表作为《蜀道难》、《梁父吟》等,代表了其浪漫主义诗歌的最高成就。

  李白也是五七言绝句的圣手。五绝含蓄、深远,只有王维可以相比;七绝则韵味醇美,音节和谐流畅,感情真率,语言生动,真正做到了他自己所标举的“清水出芙蓉,天然去雕饰”的标准,和王昌龄的七绝,被评为有唐三百年的典范。

  • 相关推荐

【李白《少年子》全诗翻译赏析】相关文章:

李白《雉子斑》全诗翻译赏析07-25

李白《客中行》全诗翻译赏析04-13

李白《清溪行》全诗翻译与赏析11-15

李白《上李邕》全诗翻译赏析04-24

李白《怨情》全诗翻译及赏析08-04

杜甫《梦李白》全诗赏析及翻译08-02

李白《静夜思》全诗翻译赏析11-24

《秋下荆门》李白全诗翻译及赏析10-12

李白《江上吟》全诗注释翻译与赏析08-21

李白《临路歌》全诗翻译与赏析11-09