摊破浣溪沙 李清照

2020-09-22 浣溪沙

摊破浣溪沙·揉破黄金万点轻

李清照

揉破黄金万点轻,剪成碧玉叶层层。风度精神如彦辅,大鲜明。

梅蕊重重何俗甚,丁香千结苦生。熏透愁人千里梦,却无情。

  注释:

  ①摊破浣溪沙:词牌名,《浣溪沙》的变体,又名《添字浣溪沙》。

  ②揉破黄金万点轻:形容桂花色彩的星星点点。轻:四印斋本《漱玉词》作“明”,注“一作‘轻’”。 按上半阕末句已押“明”字,此句不应重押,应该是“轻”字是。

  ③剪成碧玉叶层层:桂叶层层有如用碧玉载制而成。“剪成”化用唐贺知章《咏柳》诗意。

  ④彦辅:《晋书·刘隗传》载刘纳语:“王夷甫太鲜明,乐彦辅我所敬。”

  ⑤大:四印斋本《漱玉词》作“太”,注“一作‘大’”。

  太鲜明:《花草粹编》卷四作“大鲜明”。在古代“大”通“太”、“泰”。《说文释例》日:“古代只作‘大’,不作‘太’,亦不作‘泰’……”比如《易》之“大极”、《春秋》之“大子”,后人皆读为“太”。在此词中,作者或缘此古例,故“太”、“大”相通。此句是此词的难点之一,也是现存整个《漱玉词》的难点之一,或因此故,竟有不少选注本、乃至辑注本不予收录,即使收录,则极少为此句作注,而关于此句的罕见之注释或文,又不无可议之点:比如“太”字不宜训为“过分”,而宜作“很”、“极”讲,意谓桂花的“风度精神”与乐彦辅极为相像。鲜明:此处宜训作分明确定之义。“鲜”字,《世说新语·品藻》作“解”、《晋书·刘魄传》作“鲜”,宜从《晋书》。

  ⑥何俗甚:俗不可耐。

  ⑦丁香千结:语出毛文锡《更漏子》词:“庭下丁香千结”。苦(读作古)(“粗”之古体)生:张相《诗词曲语辞汇释》卷二谓:“苦粗生,犹云太粗生,亦甚辞。”苦粗:当作不舒展、低俗而不可爱的意思。苦:有嫌弃之意。

  ⑧透:醒。熏透:即被桂花香熏醒。

  译文:

  桂花它那金光灿烂的色彩和碧玉一般如刀裁似的层层绿叶,其“风度精神”就像晋代名士王衍和乐广一样风流飘逸,名重于时。

  梅花只注重外形,它那重重叠叠的花瓣儿,就像一个只会矫妆打扮的女子使人感到很俗气。丁香花簇簇拥结在一起显的太小气,一点也不舒展。桂花的浓香把我从怀念故人和过去的梦中熏醒,不让我怀念过去这是不是太无情了?

摊破浣溪沙·病起萧萧两

李清照

病起萧萧两华,卧看残月上窗纱。豆蔻连煎熟水,莫分茶。

枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。终日向人多酝藉,木犀花。

  注释:

  ①摊破浣溪沙:又名《山花子》。原为唐教坊曲名,后用为词牌。在唐五代时即将《浣溪沙》的上下片,各增添三个字的结句,成为“七、七、七、三”字格式,名曰《摊破浣溪沙》或《添字浣溪沙》。又因南唐李词“菡香销”之下片“细雨梦回”两句颇有名,故又有《南唐浣溪沙》之称。双调四十八字,平韵。

  ②萧萧:这里形容发华白稀疏的'样子。

  ③豆蔻:药物名,其性能行气、化湿、温中、和胃……豆蔻连:语见于张良臣《西江月》 : “蛮江豆蔻影连。”熟:《天籁轩词选》、《历代诗余》作“热”。熟水:当时的一种药用饮料。陈元靓《事林广记》别集卷七之《豆蔻熟水》 : “夏月凡造熟水,先倾百盏滚汤在瓶器内,然后将所用之物投入。密封瓶口,则香倍矣……白豆蔻壳拣净,投入沸汤瓶中,密封片时用之,极妙。每次用七个足矣。不可多用,多则香浊。”《百草正义》则说: “白豆蔻气味皆极浓厚,咀嚼久之,又有一种清澈冷洌之气,隐隐然沁入心脾。则先升后降,所以又能下气。 ”

  ④分茶:杨万里《庵坐上观显上人分茶》诗有云:“分茶何似煎茶好,煎茶不似分茶巧”,由此可见,“分茶”是一种巧妙高雅的茶戏。其方法是用茶匙取茶汤分别注入盏中饮食。

  ⑤书:《历代诗余》作“篇”字。

  ⑥酝藉:宽和有涵容。《汉书·广德传》:“广德为人,温雅有酝藉。 ”

  ⑦木犀花:即桂花。

  译文:

  两已经稀疏病后又添白发了,卧在床榻上看着残月照在窗纱上。将豆蔻煎成沸腾的汤水,不用强打精神分茶而食。

  靠在枕上读书是多么闲适,门前的景色在雨中更佳。整日陪伴着我,只有那深沉含蓄的木犀花。

【摊破浣溪沙 李清照】相关文章:

李清照摊破浣溪沙赏析09-28

李清照《摊破浣溪沙》翻译赏析12-22

《摊破浣溪沙》的李清照宋词赏析09-29

摊破浣溪沙·揉破黄金原文及赏析08-25

摊破浣溪沙·揉破黄金万点轻_李清照的词原文赏析及翻译08-26

摊破浣溪沙/山花子原文及赏析08-16

摊破浣溪沙·手卷真珠原文及赏析08-16

摊破浣溪沙·菡萏香销原文及赏析10-17

《摊破浣溪沙·揉破黄金万点轻》原文及赏析08-16

摊破浣溪沙·病起萧萧原文翻译及赏析09-14

摊破浣溪沙 浣溪沙翻译