在我们平凡的学生生涯里,大家对文言文一定不陌生吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文。广为流传的经典文言文都有哪些呢?以下是小编为大家收集的韩愈《上张仆射书》的原文及翻译,欢迎大家分享。
韩愈 原文:
九月一日,愈再拜:受牒②之明日,在使院中,有小吏持院中故事节目十余事来示愈。其中不可者,有自九月至明年二月之终,皆晨入夜归,非有疾病事故,辄不许出。当时以初受命不敢言,古人有言曰:人各有能有不能。若此者,非愈之所能也。抑而行之,必发狂疾,上无以承事于公,忘其将所以报德者;下无以自立,丧失其所以为心。夫如是,则安得而不言?
凡执事之择于愈者,非为其能晨入夜归也,必将有以取之。苟有以取之,虽不晨入而夜归,其所取者犹在也。下之事上,不一其事;上之使下,不一其事。量力而任之,度才而处之,其所不能,不强使为,是故为下者不获罪于上,为上者不得怨于下矣。盂子有云,今之诸侯无大相过者,以其皆“好臣其所教,而不好臣其所受教”。今之时,与孟子之时又加远矣,皆好其闻命而奔走者,不好其直己而行道者。闻命而奔走者,好利者也;直己而行道者,好义者也。未有好利而爱其君者,未有好义而忘其君者。今之王公大人,惟执事可以闻此言,惟愈于执事也可以此言进。
愈蒙幸于执事,其所从旧矣。若宽假之,使不失其性,加待之,使足以为名,寅③而入,尽辰而退;申而入,终酉而退,率以为常,亦不废事。天下之人闻执事之于愈如是也,必皆曰:执事之好士也如此,执事之待士以礼如此,执事之使人不枉其性而能有容如此,执事之欲成人之名如此,执事之厚于故旧如此。又将曰:韩愈之识其所依归也如此,韩愈之不谄屈于富贵之人如此,韩愈之贤能使其主待之以礼如此,则死于执事之门无悔也。若使随行而入,逐队而趋,言不敢尽其诚道有所屈于己天下之人闻执事之于愈如此皆曰执事之用韩愈哀其穷收之而已耳;韩愈之事执事,不以道,利之而已耳。苟如是,虽日受千金之赐,一岁九迁其官,感恩则有之矣,将以称于天下曰:知己知己!则未也。
伏惟哀其所不足,矜其愚,不录其罪;察其辞,而垂仁采纳焉。愈恐惧再拜。
(选自《韩昌黎文集校注》)
【注释】①张仆射:张建封,字本立,兖州人。贞元酔为徐州刺史,徐、泗、、凌三州节度使;十二年加检校右仆射,其任命韩愈为徐州节度使推官。②牒:任命的文书。③寅:十二时辰之一,凌晨3点到5点。辰:早上7点到9点。申:下午3点到5点。酉:下午5点到7点。
译文:
九月一日,韩愈再拜:我接受任命书的第二天,在节度使官署内,有府中小吏拿着官署中原有的规章制度十多条来给我看。其中有一条我做不到,即自今年九月至来年二月末,都要早晨进来,到晚上回去,不是生病或其他变故就不许随便出去。当时因为刚刚受任命,不敢说。古人有过这样的话:每个人都有自己能做到的事情,也都有自己不能做到的事情。像这样的规定,就不是我韩愈所能做到的。如果强迫自己去执行它,那我—定会犯疯癫病的。(这样)对上我无法接受您委托办的事情,忘记我将用来报答您的恩德的方法;对下使我无法自立于世,丧失用来保持独立人格的心志。既然如此,那么我怎么能够有话不说呢?
大概您之所以选择我给您做幕僚,并不是因为我能“晨入夜归”,必定是我有其他可取之处。如果是我有其他可取之处,那么即使我不“晨入夜归”,我的可取之处依然存在。在下位的人事奉上司不—定采用同样的做法;在上位的人任用下属,也不一定采用同样的做法。应该衡量他的能力来任用他,衡量他的才干来安排他,他所不能做的事情,不要强迫让他去做,因此就可以使在下位的人不得罪在上位的人,在上位的人也不会被在下位的人所怨恨了。孟子曾经说过:如今的诸侯们之所以没有(在才,德方面)远选超过别人的原因,就在于他们都“只喜欢用听他们的话的人为臣,而不喜欢用能够教导他们的人为臣”。如今的当权者,和孟子时代的当权者相比,就相差更远了,他们都喜欢那些接受命令就赶快去做的人,而不喜欢那些自己守正不阿而努力实践自己主张的人。接受命令就赶快去做的人,都是好谋私利之徒;守正不阿而努力实践自己主张的人,都是好行信义的人。从来没有好谋私利的人真正忠爱其国君的,也从来没有好行信义的人而忘记为其国君效力的。如今的王公大人中,只有您可以听进去这些话,也只有我韩愈能够把这些话说给您听。
我承蒙您对我的宠幸,是由来已久的了。假如能宽容我,使我不丧失本性;优待我,使我足以知名。我每天寅时进入宮署上班,辰时过完下班;申时我再进入官署上班,酉时过完下班,大抵经常如此,我也不因此耽误公事。天下的人知道您这样对待我,一定都会说:您是这样的爱士,您是这样的以礼待士,您能如此宽容使人不枉屈其本性,您能如此想成人之名,您能如此厚待老朋友。人们又将说:韩愈能如此识别自己所投靠的人,韩愈能如此不曲意逢迎有权势的人,韩愈的贤达竟能使主人如此待之以礼。如果这样,那么我就是死在您的门下也毫不怨悔。如果让我随众人的行列去上班,跟随众人而趋进,说话不敢竭尽自己的诚意,也不能行自己之直道,天下的人听说您这样对待我,都会说:您任用我韩愈,只是哀怜我的困窘,把我收容起来罢了;我韩愈事奉您,也不是因为志同道合,而是图一己之私利罢了。假如是送样,即使您每天给我千金的赏赐,一年九次升我的官职,让我对您感恩那是有的,如果将让我对天下人说:(您是我的)知己,知己!那是不可能的。
拓展:上张仆射书阅读答案
上张仆射书
韩愈
九月一日,愈再拜。受牒之明日,在使院中,有小吏持院中故事节目十余事来示愈。其中不可者,有“自九月至明年二月之终,皆晨入夜归,非有疾病事故,辄不许出”。当时以初受命不敢言。古人有言曰:“人各有能有不能。”若此者,非愈之所能也。抑而行之,必发狂疾,上无以承事于公,忘其将所以报德者;下无以自立,丧失其所以为心。夫如是,则安得而不言?
凡执事之择于愈者,非为其能晨入夜归也,必将有以取之。苟有以取之,虽不晨入而夜归,其所取者犹在也。下之事上,不一其事;上之使下,不一其事。量力而任之,度才而处之,其所不能,不强使为。是故为下者不获罪于上,为上者不得怨于下矣。孟子有云:今之诸侯无大相过者,以其皆“好臣其所教,而不好臣其所受教”。今之时,与孟子之时又加远矣,皆好其闻命而奔走者,不好其直己而行道者。闻命而奔走者,好利者也;直己而行道者,好义者也。未有好利而爱其君者,未有好义而忘其君者。今之王公大人,惟执事可以闻此言,惟愈于执事也可以此言进。
愈蒙幸于执事,其所从旧矣。若宽假之使不失其性,加待之使足以为名,寅而入,尽辰而退;申而入,终酉而退,率以为常,亦不废事。天下之人,闻执事之于愈如是也,必皆曰:执事之好士也如此!执事之待士以礼如此!执事之使人不枉其性而能有容如此!执事之欲成人之名如此!执事之厚于故旧知此!又将曰:韩愈之识其所依归也如此!韩愈之不谄屈于富贵之人如此!韩愈之贤能使其主待之以礼如此!而死于执事之门无悔也。若使随行而入,逐队而趋,言不敢尽其诚,道有所屈于己;天下之人,闻执事之于愈如此,皆曰:执事之用韩愈,哀其穷,收之而已耳;韩愈之事执事,不以道,利之而已耳。苟如是,虽日受千金之赐,一岁九迁其官,感恩则有之矣,将以称于天下曰:知己知己!则未也。
伏惟哀其所不足,矜其愚,不录其罪;察其辞,而垂仁采纳焉。愈恐惧再拜。
5.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是(3分)
A.持院中故事节目十余事 节目:条目 B.若宽假之使不失其性 宽假:宽容
C.执事之厚于故旧如此 厚:丰厚 D.哀其穷,收之而已耳 哀:同情
6.下列对文中相关内容的解说,不正确的一项是(3分)
A.牒:本指古人用以书写的竹片木片等,文中指“文牒”,即官府往来文书的通称。
B.执事:有“主持工作”“执掌事务的人”“供役使者”等多个义项,文中是对张仆射的敬称。
C.寅:地支名,文中用以计时,“寅时”,介于“卯时”与“辰时”之间。
D.伏惟:表示伏身在地上想,是下对上陈述时的敬辞,多用于奏疏或信函。
7.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)好臣其所教,而不好臣其所受教。(3分)
(2)皆好其闻命而奔走者,不好其直己而行道者。(3分)
(3)矜其愚,不录其罪;察其辞,而垂仁采纳焉。(4分)
8.结合全文,概括韩愈认为作为上级应当如何对待下属。(4分)
5.C(“厚”是动词,意思为“厚待”)
6.C(“寅时”,介于“丑时”与“卯时”之间)
7.(1)喜欢用那些自己所教导的人为臣,而不喜欢用那些教导自己的人为臣。(“臣”1分“所教”“所受教”各1分)
(2)都喜欢那些听见命令就奔波忙碌的人,不喜欢那些自身守正不阿而推行自己主张的人。(“闻命”“直己”“行道”各1分)
(3)同情我的愚昧,不记下我的罪过;详察我的言辞,而施行仁义采纳我的意见。
( “矜 ”“其”“察”“垂仁”各1分)
8.上级要了解下属的才能;上级任用下属,应该量力度才;上级要宽容优待下属,不要用死板的制度约束下属;上级要听取、采纳下属的合理意见。(据“古人有言曰:‘人各有能有不能。’”等语,可以概括出“上级要了解下属的才能”;据“量力而任之,度才而处之,其所不能,不强使为”等语,可以概括出“上级任用下属,应该量力度才”;据“若宽假之使不失其性,加待之使足以为名”等语,可以概括出“上级要优待下属,不要用死板的制度约束下属”;据“察其辞,而垂仁采纳焉”等语,可以概括出“上级要听取、采纳下属的合理意见”。)(每点1分)
参考译文:
九月一日,韩愈再拜。我接受任命文书的第二天,在节度使官署内,有府中小吏拿着官署中原有的规章制度条目十多条来给我看。其中我做不到的,有“自九月至第二年二月末,都要早晨入府,至夜归去,不是生病或其他变故,就不许出去”。那时候因为刚接受任命不敢冒昧发言。古人有过这样的话:“每个人都有自己能做到的事情,也都有自己不能做到的事情。”像这样的规定,就不是我韩愈所能遵循的。如果强迫我执行它,那我一定会犯疯癫病的,对上我没有办法接受您委托我办的事情,遗失将要用来报答恩德的方法;对下我无法自立于世,丧失用来笃定心志的方法。既然如此,那我怎么能够有话不说呢?
大略说来,您之所以选择我,并不是因为我能“晨入夜归”,必定是我有其他可取之处。如果我有其他可取之处,即使我不“晨入夜归”,我的那些可取之处依然存在。在下位的人侍奉上司,不采用同样的做法;在上位的人役使下属,也不采用同样的做法。衡量他的能力来任用他,衡量他的才干来适当安排他,他所不能做的事情,不强迫他去做。因此在下位的人不会得罪在上位的人,在上位的人也不会被在下位的人所怨恨。孟子曾经说过:如今的诸侯们没有人远远超过其他人,因为他们都“喜欢用那些自己所教导的人为臣,而不喜欢用那些教导自己的人为臣”。如今的当权者,和孟子时代的当权者相比相差更远了,都喜欢那些听见命令就奔波忙碌的人,不喜欢那些自身守正不阿而推行自己主张的人。听到命令就奔波忙碌的人,都是好谋私利之徒;自身守正不阿而推行自己主张的人,都是好行仁义的人。从来没有好谋私利却爱戴自己国君的人,也从来没有好行仁义而忘记自己国君的人。如今的王公大人中,只有阁下您可以听进去这些话,也只有我韩愈能够把这些话说给您听。
我承蒙您的宠爱,是由来已久的了。如果您宽容我使我不丧失本性,优待我使我足以知名,每天寅时进入官署,辰时过完离去;申时进入官署,酉时过完离去,大抵把它看作一种规律,也不耽误公事。
天下的人,听说您像这样对待我,一定都会说:您是这样爱士!您是这样以礼待士!您能如此宽容使人不违背其本性!您能如此想成人之名!您能如此厚待老相识!人们又将说:韩愈能如此识别自己所投靠的人!韩愈能如此不曲意逢迎有金钱有权势的人!韩愈的才德竟能使其主如此以礼相待!我就是死在您的门下也毫不怨悔。如果让我跟随众人的行列进入官署,跟随众人的队伍而趋进,说话不敢竭尽自己的诚意,所行的主张有悖于自己;天下的人,听说您这样对待我,都会说:您任用我韩愈,只是同情我处境困窘,收容我罢了;我韩愈侍奉您,不是由于志同道合,而是从中取利罢了。假如是这样,即使您每天给我千金的赏赐,一年多次升我的官职,我对您感恩,那是有的;如果让我拿它在天下人面前说:(您是我的)知己知己!那是不能的。
我希望您哀怜我做得不够周到之处,同情我的愚昧,不记下我的罪过;详察我的言辞,而施行仁义采纳我的意见。韩愈诚惶诚恐,再次拜谢。
- 相关推荐
【韩愈《上张仆射书》的原文及翻译】相关文章:
调张籍韩愈的诗原文赏析及翻译11-07
早春原文及翻译韩愈03-25
韩愈传原文翻译11-09
韩愈的师说原文翻译05-26
韩愈师说的原文翻译12-12
韩愈《早春》原文及翻译03-21
韩愈师说原文翻译10-31
韩愈传原文及翻译12-14
韩愈《师说》原文及翻译10-23