韩愈《龙说》原文和翻译及主旨

2022-05-31 韩愈

  龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉。

  龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!

  云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤。异哉!其所凭依,乃其所自为也。

  云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。多么奇怪啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。

  《易》曰:“云从龙。”既曰:“龙,云从之矣。”

  《周易》说:“云跟随着龙。”那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!

  [主旨]本文为论说文。(藉云龙关系)说明圣君贤臣的遇合扶持之道。

  作者以龙喻圣君,以云喻贤臣,说明了圣君与贤臣之间的关系,即圣君是要依靠贤臣建功立业,贤臣又要仰仗圣君的识拔才能荷重行远,如此才能相得益彰。通篇只就龙与云的关系着笔,从一个“灵”字着眼,所无一句点明本旨,可处处扣题。含蓄而又生动形象的写法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,读来意味深远。文章以龙喻圣君,以云喻贤臣,借“龙嘘气成云”,然后“乘是气,茫洋穷乎玄间(宇宙间)”的传说,阐明贤臣离不开圣君任用,圣君也离不开贤臣辅佐的道理。君臣关系互相依靠,才有作为。

  • 相关推荐

【韩愈《龙说》原文和翻译及主旨】相关文章:

杂说一·龙说韩愈原文、翻译、注释08-02

韩愈《马说》原文翻译08-22

韩愈的《马说》原文及翻译01-03

韩愈《马说》原文及翻译08-22

韩愈《师说》原文和翻译08-16

韩愈《马说》原文及翻译(3篇)05-16

韩愈《马说》原文及翻译(精选3篇)05-16

韩愈《马说》原文及翻译3篇09-12

韩愈《晚春》原文及翻译01-18

早春原文及翻译韩愈03-01