魏将军歌古诗翻译及赏析

2024-08-27 古诗

  古诗是古代中国诗歌的泛称,指古代中国人创作的诗歌作品。广义的古诗包括诗、词、散曲,狭义的古诗仅指诗,包括古体诗和近体诗。下面是小编为大家收集的魏将军歌古诗翻译及赏析,希望能够帮助到大家。

  原文

  将军昔著从事衫,铁马驰突重两衔。

  披坚执锐略西极,昆仑月窟东崭岩。

  君门羽林万猛士,恶若哮虎子所监。

  五年起家列霜戟,一日过海收风帆。

  平生流辈徒蠢蠢,长安少年气欲尽。

  魏侯骨耸精爽紧,华岳峰尖见秋隼。

  星躔宝校金盘陀,夜骑天驷超天河。

  欃枪荧惑不敢动,翠蕤云旓相荡摩。

  吾为子起歌都护,酒阑插剑肝胆露。

  钩陈苍苍风玄武,万岁千秋奉明主,临江节士安足数。

  【前言】

  《魏将军歌》是唐代伟大诗人杜甫的作品。此诗高度赞扬了魏将军的赫赫战功及忠君卫国的高贵品质。全诗善用比喻、夸张等修辞手法,并多用典故;语言精练生动,绮丽多彩,反复铺陈,富于表现力。

  【注释】

  ⑴从事衫,乃戎衣。姜氏《杜笺》:魏孝肃诏百司悉依旧章,不得以务衫从事,即从事衫也。

  ⑵《说文》:“骊马,深黑色。”“铁马,赤黑色。”先儒云:取其马色如铁,亦取其坚壮如铁。《魏书》:曹公列铁骑五千为十重障。孔椎珪诗:“汉家嫖姚将,驰突匈奴庭。”《说文》:“衔,马口勒也。”

  ⑶《战国策》:“吾被坚执锐。”《汉书注》:“被坚,谓甲胄。执锐,谓利兵。”西极,最西边。《尔雅》:“西至于邠国,谓之西极。”《列子》:“西极之国。”

  ⑷月窟,月亮升起的地方。郭璞《昆仑赞》:“昆仑月精,水之灵府。”《长杨赋》:“西压月(骨出)。”服虔曰:(骨出),音窟,月所出也。”《上林赋》:“崭岩参差。”崭岩,山石高峻貌。

  ⑸羽林,指皇家禁卫军。《汉书·天文志》:北宫玄武虚危,其南有众星,曰羽林天军,玉者象之。应劭《汉纪注》:“林,喻林木。羽,若羽翼。”洙曰:汉有羽林军,盖禁旅也。汉高帝《大风歌》:“安得猛士兮守四方。”

  ⑹《越绝书》:吴王许勾践行成,子胥大怒,目若夜光,声若哮虎。《诗》:“阚如虓虎。”言其勇也。监,领也。

  ⑺《魏其传》:荐人,或起家至二千石。虞世南诗:“焰焰霜戟动,耿耿剑虹浮。”邵宝注:官阶三品,然后门列截。

  ⑻过海收风帆,指从青海收兵而回。陆云诗:“安得风帆,深濯髴灭。”

  ⑼沈约奏弹:“玷辱流辈,莫斯为甚。”《左传》:“今王室实蠢蠢焉。”注:“蠢蠢,动貌。”

  ⑽乐祁曰:“心之精爽,是谓魂魄。”子产曰:“用物精多则魂魄强,是以有精爽至于神明。”

  ⑾《峋嵝山碑》:“华岳太衡。”《春秋感精符》:“季秋霜始降,鹰隼击。”

  【翻译】

  魏将军当年做幕府武官时,一身戎装,身披铁甲,手执利刃,骑着装备精良的战马纵横驰骋,一直打到西方之极,回视昆仑山上的月亮,正升起在东边高峻的山岩上。皇家禁卫军的士兵们个个强悍如咆哮的猛虎,他们都受魏将军的统领。将军从戎五年从青海边疆收兵回来,因战功赫赫而位列高官。平庸之辈举止猥琐,哪能与魏将军相比?就连长安城的那些游侠少年见了他也自愧不如。他挺拔而又英姿飒爽,宛如秋天在华山峰顶盘旋的大隼。其战马的马鞍和其他马具乃金银所造,有日照星躔之丽,仿佛骑着天驷星一跃而上天河,旌旗飘扬,军容严整,彗星、火星都吓得不敢动弹。我为将军高歌一曲,酒至尽兴时,魏将军拔剑表露其忠心,这时只见夜空中钩沉星苍茫而玄武星昏暗,羽林军正需要有杰出的将领来统领。像魏将军这样的忠勇之士,应该长期为天子所用,非特临江节士而已。

  【鉴赏】

  此诗共二十一句,分五段,前四段各四句,后段五句收。首段叙魏将军立功西陲。次段记其归领禁军。第三段言其英气过人。第四段言其威能弭患。末段称其忠也可以大用。赵次公曰:当酒阑拔剑之时,以钩陈则苍苍,以玄武则暮。万岁千秋,言宜长为天子宿卫,非特临江王节士而已。

  全诗先言魏将军之立功及其统领禁军之事,再赞其英姿及威仪,后颂其忠勇可嘉,水到渠成地将一个少年得志、英姿飒爽、忠心耿耿、英勇善战的人物形象展现在读者面前。

  拓展

  创作背景

  关于此诗系年,《杜工部集》(草堂本)编在天宝(唐玄宗年号,742~756)末年,时杜甫居长安。朱鹤龄注:“此诗言魏将军先立功西陲,后统禁军宿卫,绝不及丧乱事,盖禄山未反时作也

  作者简介

  杜甫(712~770),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。

  • 相关推荐

【魏将军歌古诗翻译及赏析】相关文章:

陈子昂《送魏大从军》古诗原文翻译赏析点评04-01

《魏元忠》古诗原文及翻译08-05

牧童古诗的赏析及翻译10-17

望岳古诗翻译及赏析08-15

清明古诗原文翻译赏析04-08

马说古诗翻译赏析06-15

劝学古诗原文翻译赏析11-03

采薇古诗翻译及赏析10-13

太原早秋古诗翻译及赏析10-29

水仙子古诗翻译赏析09-17