高适《塞上听吹笛》古诗赏析与翻译

2024-09-05 古诗

  在日常的学习、工作、生活中,大家对古诗都再熟悉不过了吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。那些被广泛运用的古诗都是什么样子的呢?下面是小编帮大家整理的高适《塞上听吹笛》古诗赏析与翻译,欢迎大家分享。

  《塞上听吹笛》

  高适

  雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。

  借问梅花何处落,风吹一夜满关山。

  注释

  塞上:边塞地区。

  雪净:冰雪消融。

  胡天:指西北边塞地区。胡是古代对西北部民族的称呼。

  牧马:放马。西北部民族以放牧为生。

  羌笛:羌(qiāng)族管乐器。

  戍楼:防卫的城楼。[2]

  梅花何处落:笛曲有《梅花落》,属于汉乐府横吹曲。是将曲调《梅花落》拆用,嵌入“何处”两字,从而构思成一种虚景。

  关山:这里泛指关隘山岭

  译文

  冰雪消融,胡地又回到了牧马的时节了。

  傍晚时分,战士们赶着马群回来,明月洒下一片清辉。

  在如此苍茫而又澄明的夜色中,从戍楼中传来熟悉的《梅花落》曲调。

  风传笛曲,一夜之间传满了山川关口。

  仿佛风吹的不是笛声而是落梅的花片。

  它们四处飘散,一夜之中花色花香洒满关山。

  背景:

  这首诗是诗人在西北边塞地区从军时写的。高适当时在哥舒翰幕府,同时所作《登陇诗》云:“浅才登一命,孤剑通万里。岂不思故乡,从来感知己”,正是由于怀着盛唐人通常有的那种豪情,笔下的诗方能感而不伤。

  赏析:

  高适在这首诗中写景就有“虚景”与“实景”之分,他用明快、秀丽的基调,丰富奇妙的想象,实现了诗、画、音乐的完美结合,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,使这首边塞诗有着几分田园诗的风味。

  此诗写塞上闻笛而生乡关之思,但首先却展现出冰雪铺凝的广袤胡天,然后再在明月与戍楼之间托出羌笛之声,在荒漠塞外与故乡春色的鲜明反差之中透露出缕(lǚ)缕乡思。但这乡思却略无哀怨,而是随着一夜风吹渗满整个关山,以可见的壮伟景观的实态体现出巨大的内在显现力与艺术包容力。

  前二句写的是实景:胡天北地,冰雪消融,是牧马的时节了。傍晚战士赶着马群归来,天空洒下明月的清辉。开篇就造成一种边塞诗中不多见的和平宁谧的气氛,这与“雪净”、“牧马”等字面大有关系。

  那大地解冻的春的消息,牧马晚归的开廓的情景使人联想到《过秦论》中一段文字:“蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马”,则“牧马还”三字似还含另一重意味,这就是胡马北还,边烽暂息,于是“雪净”也有了几分象征危解的意味。 这个开端为全诗定下了一个开朗壮阔的基调。

  在如此苍茫而又清澄的夜境里,不知哪座戍楼吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲调啊。“梅花何处落”是将“梅花落”三字拆用,嵌入“何处”二字,意谓:何处吹奏《梅花落》?

  诗的三四句与“谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城”(李白《春夜洛城闻笛》)意近,是说风传笛曲,一夜之间声满关山,其境界很动人。“梅花落”本为羌笛声,但仿佛风吹的不是笛声,而是落梅的花瓣,它四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。

  三四句之妙不仅如此。将“梅花落”拆用,又构成梅花开满关山的虚景,呼应雪净月明的实景,委婉含蓄地表达了内心思念家乡的强烈感情。仿佛风吹的不是笛声而是落梅的花片,它们四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。这固然是写声成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以设问出之,虚之又虚。而这虚景又恰与雪净月明的实景配搭和谐,虚实交错,构成美妙阔远的意境,这境界是任何高明的画手也难以画出的。同时,它仍包含通感,即由听曲而“心想形状”的成分。战士由听曲而想到故乡的梅花(胡地没有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思乡的情调。不过,这种思乡情绪并不低沉,这不但是为首句定下的乐观开朗的基调所决定的,同时也有关乎盛唐气象。

  • 相关推荐

【高适《塞上听吹笛》古诗赏析与翻译】相关文章:

《除夜作》高适唐诗注释翻译赏析10-28

高适的经典古诗大全07-17

有关高适的古诗汇总11-03

驻马听吹古诗翻译及赏析03-31

王昌龄《塞上曲》的翻译及赏析10-14

使至塞上王维古诗赏析11-07

《别董大二首》高适唐诗注释翻译赏析11-18

王维《使至塞上》全诗赏析与翻译04-19

岑参《与高适薛据登慈恩寺浮图》翻译及赏析11-09

牧童古诗的赏析及翻译01-31