归园田居之作品原文

2024-07-11 归园田居

  导语:陶渊明(365~427),东晋诗人、辞赋家、散文家。一名潜,字元亮,私谥靖节。浔阳柴桑(治今江西九江)人。《晋书》《宋书》均谓其为系陶侃曾孙。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等,后去职归隐,绝意仕途。长于诗文辞赋。《归园田居》是晋宋时期文学家陶渊明的组诗作品,共五首(一本作六首)。下面是小编整理的这几首诗的原文及译文,希望大家认真学习。

  作品原文

  其一

  少无适俗韵1,性本爱丘山。

  误落尘网中2,一去三十年3。

  羁鸟恋旧林4,池鱼思故渊5。

  开荒南野际6,守拙归园田7。

  方宅十余亩8,草屋八九间。

  榆柳荫后檐9,桃李罗堂前10。

  暧暧远人村11,依依墟里烟12。

  狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

  户庭无尘杂13,虚室有余闲14。

  久在樊笼里15,复得返自然16。

  其二

  野外罕人事17,穷巷寡轮鞅18。

  白日掩荆扉19,虚室绝尘想20。

  时复墟曲中21,披草共来往22。

  相见无杂言23,但道桑麻长24。

  桑麻日已长,我土日已广。

  常恐霜霰至25,零落同草莽26。

  其三

  种豆南山下27,草盛豆苗稀28。

  晨兴理荒秽29,带月荷锄归30。

  道狭草木长31,夕露沾我衣32。

  衣沾不足惜33, 但使愿无违34。

  其四

  久去山泽游35,浪莽林野娱36。

  试携子侄辈37,披榛步荒墟38。

  徘徊丘垄间39,依依昔人居40。

  井灶有遗处,桑竹残杇株41。

  借问采薪者,此人皆焉如42?

  薪者向我言,死没无复余43。

  一世异朝市44,此语真不虚。

  人生似幻化45,终当归空无。

  其五

  怅恨独策还46,崎岖历榛曲47。

  山涧清且浅,可以濯吾足48。

  漉我新熟酒49,只鸡招近局50。

  日入室中暗,荆薪代明烛51。

  欢来苦夕短,已复至天旭52。

  其六

  种苗在东皋53,苗生满阡陌54。

  虽有荷锄倦,浊酒聊自适。

  日暮巾柴车55,路暗光已夕。

  归人望烟火56,稚子候檐隙57。

  问君亦何为,百年会有役58。

  但愿桑麻成59,蚕月得纺绩60。

  素心正如此61,开径望三益62。[1]

  归园田居词句注释

  少:指少年时代。适俗:适应世俗。韵:本性、气质。一作“愿”。

  尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。

  三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),诗人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。

  羁(ji)鸟:笼中之鸟。恋:一作“眷”。

  池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。

  野:一作“亩”。际:间。

  守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。

  方宅:宅地方圆。一说,“方”通“旁”。

  荫(yìn):荫蔽。

  罗:罗列。

  暧暧(ài):昏暗,模糊。

  依依:轻柔而缓慢的飘升。墟里:村落。

  户庭:门庭。尘杂:尘俗杂事。

  虚室:空室。余闲:闲暇。

  樊(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。樊,藩篱,栅栏。

  返自然:指归耕园田。

  野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。

  穷巷:偏僻的里巷。轮鞅(yāng):指车马。鞅,马驾车时套在颈上的皮带。

  白日:白天。荆扉:柴门。

  尘想:世俗的观念。

  时复:有时又。墟曲:乡野。曲,隐僻的地方。

  披:拨开。

  杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。

  但道:只说。

  霰(xiàn):小雪粒。

  莽(mǎng):草。

  南山:指庐山。

  稀: 稀少。

  兴: 起身,起床。荒秽:指野草之类。形容词作名词。秽:肮脏。这里指田中杂草。

  带:一作“戴”,披。荷(hè)锄:扛着锄头。荷,扛着。

  狭: 狭窄。草木长:草木丛生。

  夕露:傍晚的露水。沾:打湿。

  足:值得。

  “但使”句: 只要不违背自己的意愿就行了。但,只。违,违背。

  去:离开。游:游宦。

  浪莽:放荡、放旷。

  试:姑且。

  榛(zhēn):丛生的草木。荒墟:废墟。

  丘垄(lǒng):坟墓。

  依依:思念的意思。

  杇(wū ):涂抹。这两句是说这里有井灶的遗迹,残留的桑竹枯枝。

  此人:此处之人,指曾在遗迹生活过的人。焉如:何处去。

  没(mò):死。一作“殁”。

  一世:三十年为一世。朝市:城市官吏聚居的地方。

  幻化:虚幻变化,指人生变化无常。

  策:策仗,扶杖。

  崎岖(qí qū):形容山路不平。榛曲:指草木丛生的小路。

  濯(zhuó):洗。

  漉(lù):水下渗,此指用布滤酒。

  近局:近邻。

  荆薪:荆柴。明亮:明亮的烛。

  天旭:天明。

  东皋(gāo):水边向阳高地。也泛指田园、原野。陶渊明《归去来兮辞》有“东皋”、“西畴”。

  阡(qiān)陌:原本田界,此泛指田地。

  巾柴车:意谓驾着车子。柴车,简陋无饰的车子。

  归人:作者自指。烟火:炊烟。

  檐隙:檐下。

  百年:一生。役:劳作。

  桑麻:泛指农作物或农事。

  蚕月:忙于蚕事的月份,纺绩也是蚕事的内容。

  素心:本心,素愿。

  三益:谓直、谅、多闻。此即指志趣相投的友人。语本《论语·季氏》。[2] [3] [4-5]

  归园田居白话译文

  其一

  少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。

  偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。

  笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。

  我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。

  绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

  榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。

  远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。

  深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

  庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。

  久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

  其二

  我住在郊野外很少交住,僻巷里难闻到车马声响。

  白天里经常地关闭柴门,独处在空室中不生杂想。

  偏远的村落里人情淳厚,拨开草丛不时互相来往。

  相见时不谈论世俗之事,只说道桑麻的生长情况。

  我种植的桑麻不断长高,我开垦的土地日益增广。

  常担心严霜雪突然早降,使桑麻也像那零落草莽。

  其三

  南山下田野里种植豆子,结果是草茂盛豆苗疏稀。

  清晨起下田地铲除杂草,暮色降披月光扛锄回去。

  狭窄的小路上草木丛生,傍晚时有露水沾湿我衣。

  身上衣沾湿了并不可惜,只愿我不违背归隐心意。

  其四

  离山泽去做官已经很久,现在又返林野尝到欢娱。

  且携着我的儿女侄子们,拨开那乱草木寻访废墟。

  我往返在荒野墓地之间,依稀地可认出往日旧居。

  房屋的井灶下留有遗迹,桑和竹残存着枯朽干株。

  我打听在这里打柴的人:过去的居住者都到哪里?

  这里的打柴人便对我说:都死光了没有留下后裔。

  三十年就改变朝市面貌,这句话可真是一点不虚!

  人一生就好似虚幻变化,到最终都不免归于空无。

  其五

  我怀着怅恨情拄杖回家,崎岖的小路上长满荆榛。

  山洞里的流水又清又浅,可用来洗我足振奋精神。

  滤一滤我那新酿造的酒,杀一只小鸡儿招待近邻。

  日落后房屋里已经昏暗,没明烛也只好点燃柴薪。

  欢乐时都怨恨夜间大短,不觉中又看到旭日照临。

  其六

  在东边高地上种植禾苗,禾苗生长茂盛遍布田野。

  虽然劳作辛苦有些疲倦,但家酿浊酒还满可解乏。

  傍晚时分驾着车子回来,山路也渐渐地变得幽暗。

  望着前村已是袅袅炊烟,孩子们在家门等我回家。

  要问我这样做是为什么?人的一生总要从事劳作。

  我只希望桑麻农事兴旺,蚕事之月纺绩事务顺遂。

  我不求闻达心愿就这样,望结交志趣相投的朋友

  • 相关推荐

【归园田居之作品原文】相关文章:

陶渊明归园田居原文03-26

《归园田居》原文及赏析06-07

《归园田居》诗歌原文06-29

《归园田居》作品鉴赏03-22

归园田居·其一原文06-08

归园田居其一原文04-23

归园田居其一原文12-11

归园田居03-27

归园田居原文、译文、注释及赏析10-23