自贻杜牧原文和翻译

2022-09-10 杜牧

  自贻是唐代诗人杜牧的作品。体裁上属五言律诗。诗人借物自喻,抒发了对人生际遇的慨叹。下面就是小编整理的自贻杜牧原文和翻译,一起来看一下吧。

  自贻

  杜陵萧次君,迁少去官频。

  寂寞怜吾道,依稀似古人。

  饰心无彩绘,到骨是风尘。

  自嫌如匹素,刀尺不由身。

  【注释】

  1、贻:赠送。

  2、杜陵:西汉宣帝的陵墓,位于长安城东南的杜原上,因建于杜县而得名。萧次君:萧育,字次君,西汉汉元帝太傅、辅弼大臣萧望之子。因其父迁居杜陵,故称杜陵萧次君。少以父任为太子庶子。元帝即位后,因才能卓著,拜为功曹,后出使匈奴。历冀州、青州刺史等职。平定扶风、南邯等地盗贼。

  3、迁:升职。

  4、“寂寞”句:典出扬雄《解嘲赋》:“惟寂惟寞,守德之宅。”

  指清净寂寞才是德行的根本。

  【赏析】

  这首诗的题目是“自贻”——自己写了赠送给自己。一个人如果到了需要写东西给自己来自我宽慰、排解的地步,那应该是怎样的一种孤苦和悲凉?仅诗题就已经透露出凄苦的味道。

  开端即以刚直而屡遭贬斥的萧育自比。萧育也是官做得不大,也是频频去官,“寂寞怜吾道,依稀似古人”,想来这位萧次君也曾经和年轻的杜牧一样充满了理想。遥想年轻的杜牧,也曾经很想“平生五色线,愿补舜衣裳”。但是后来呢?纵然胸怀天下,如今却连自己的生活也几乎顾全不了,从里到外,透出了彻骨的落魄和悲凉!

  自己虽然出身名门,满腹经纶,也曾经雄心万丈,但是却老大无成,时而居官僻壤,时而纵情歌酒,除了流播人口的风流韵事和艳美歌篇,几乎没有什么可以夸耀。“饰心无彩绘,到骨是风尘”,萧次君如此,昔年的老杜如此,回顾自己的大半生涯,又何尝不是如此?

  行笔至此,作者的思绪其实已经由远而近,由人而己,是为萧次君伤感,又何尝不是为自己呐喊?因此,结尾一句“自嫌如匹素,刀尺不由身”,是对萧次君不幸命运的感喟,也是为难以掌控命运的自己哀伤:“自己如同布匹锦缎,只能任凭刀尺剪裁,又何尝有一丝的自由?”这一句,应该是古代落魄者的共同心声,凝聚了落魄不偶者共同的悲情,诗人借助萧次君的酒杯,所要浇的,恐怕是普天下失意者共同的块垒。

  和杜牧齐名的李商隐有一首《初食笋呈座中》:“嫩箨香苞初出林,於陵论价重如金。皇都陆海应无数,忍剪凌云一寸心。”这首诗借未及成才而成为盘中美餐的竹笋来抒发怀才不遇、有志难展的愤懑抑郁之情,倒可以和杜牧这首《自贻》相参看。而杜牧这首诗,由人及己,由远及近,将一种个性化的情绪上升到具有普遍意义的结论,用笔思路委婉细腻、结语振聋发聩,很像杜甫的《茅屋为秋风所破歌》,“自嫌如匹素,刀尺不由身”遂与“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,吾庐独破受冻死亦足”同不朽。

  阅读题与答案

  自贻

  杜牧

  杜陵萧次君①,迁少去官频。

  寂寞怜吾道,依稀似古人。

  饰心无彩缋②,到骨是风尘。

  自嫌如匹素,刀尺不由身。

  【注】①杜陵:西汉宣帝的陵墓,位于长安城东南的杜原上,因建于杜县而得名。萧次君:《汉书》记载,萧育,字次君,为人刚直严猛,做官常被免职,很少升迁。②彩缋:彩色的绘画。

  1.下列对本诗的理解和赏析,不正确的两项是( )( )(5分)

  A.这首诗的题目是“自贻”——自己写诗赠送给自己。诗人需要写诗来自我宽慰、排解,诗题透露出凄苦的味道。

  B.本诗开端即以刚直而屡遭贬斥的萧次君自比,借其“迁少去官频”的遭遇,抒发的却是自己的命运感喟。

  C.“寂寞怜吾道”意为“怜吾道寂寞”,诗人坚守自己的信念“吾道”,却难被世道认同而感“寂寞”,令人怜惜。

  D.颈联表达了诗人遗憾自己没有以“彩缋”般的锦绣前程作为内心追求,以至于为官四方,充斥身心的只有世俗的扰攘。

  E.整首诗由古及今,由人及己,尾联借物自喻,形象生动,一个“嫌”字凝聚了落魄失意者复杂的情感。

  2.本诗是杜牧晚年赠送给自己的作品,一生的辛酸蕴含其中,请结合诗句分析作者表达的复杂情感。(6分)

  参考答案

  1.CD(C不是“令人怜惜”,而是“自生哀怜”;D“遗憾”理解错误,应是诗人“不愿”矫饰自己的内心,违心改变志向。选对一个2分,两个5分)

  2.①对自己仕途坎坷,怀才不遇的愤懑。首联引用萧次君的典故,表明自己仕途与他一样坎坷,升迁次数少,离职却非常频繁,内心深感不平。

  ②对自己坚守正道,却不被重用,寂寥落寞的悲叹。颔联写自己像古代圣贤一样,坚守自己的人生原则,却无法实现人生价值,内心感到悲伤。

  ③对自己人生志向的坚持与执着。颈联写自己长期四处漂泊为官,到老遭受奔波劳碌之苦,但还是不愿矫饰自己的内心,违心改变志向。

  ④对自己无法掌控命运的厌烦、痛苦和无奈。尾联用比喻的修辞手法,感叹自己的命运如布匹一般,任人裁剪,不由自己。“嫌”字抒发了作者内心的厌烦、痛苦和无奈之情。

  (每个要点2分,答对3点得满分)

  • 相关推荐

【自贻杜牧原文和翻译】相关文章:

杜牧诗《山行》原文和翻译07-18

杜牧赤壁原文及翻译12-08

杜牧赤壁原文翻译08-16

杜牧《秋夕》原文翻译08-09

《新唐书·杜牧传》原文及翻译06-19

旅宿杜牧原文、翻译09-24

杜牧《早雁》原文及翻译赏析06-20

杜牧《山行》原文及翻译赏析03-07

《唐才子传·杜牧》原文及翻译04-15