杜甫三吏原文及鉴赏

2024-07-18 杜甫

  三吏三别(《新安吏》《石吏》《潼关吏》和《新婚别》《无家别》《垂老别》)也是杜甫的经典代表作品,深刻写出了民间疾苦及在乱世之中身世飘荡的孤独。表达了作者对倍受战祸摧残的老百姓的困苦和对老百姓的同情。

  1新安吏

  原文

  客行新安①道,喧呼闻点兵。

  借问新安吏:“ 县小更②无丁?”

  “府帖昨夜下,次③选中男行。”

  “中男④绝短小,何以守王城?”

  肥男有母送,瘦男独伶⑤。

  白水暮东流,青山犹哭声。

  “莫自使眼枯,收汝泪纵横。”

  眼枯即见骨,天地终无情!

  我军取相州⑥,日夕望其平。

  岂意贼难料,归军星散营。

  就粮近故垒,练卒依旧京⑦。

  掘不到水⑧,牧马役亦轻。

  况乃王师顺,抚养甚分明。

  送行勿泣血,仆射⑨如父兄。”

  作品注释

  ①新安:地名,今河南省新安县。

  ②更:岂。

  ③次:依次。

  ④中男:唐玄宗时期,定十八岁为“中男”。

  ⑤伶(pīng):形容孤独。

  ⑥相州:即“三男邺城戍”之“邺城”,今河南安阳。

  ⑦旧京:指东都洛阳。

  ⑧不到水:指掘很浅。

  ⑨仆射:指郭子仪。如父兄:指极爱士卒。

  译文

  旅客走在新安县的大路上,听到按户籍册点兵。

  请问新安吏:“难道因新安县小,壮丁已抽完,才抓这些不成丁的青年?”

  “府帖昨夜才下达,命令没有壮丁就依次抽中男。”

  “抽来的中男实在太小了,如可能守住王城呢?”

  好一点的中男还有母亲相送,运气不好的中男由于父母在战乱中去世,可就孤苦伶仃。

  河水日夜向东流,青山还留着哭声呢!

  “不要让眼泪哭干,收住你们纵横的泪水。”

  眼泪哭干了会露出头骨,天地都不能改变这悲痛的安排,终归是无情的。

  我们官军(指九节度使)攻取相州,日夜盼望收复其地。

  可是贼心难料(指史思明已归唐,又支援安庆绪),致使官军溃败。

  就去原先营垒就食(因离洛阳不远),练兵也依凭著洛阳。

  挖掘沟也不会深得见水(指劳役不重),放牧军马的劳役也还算轻。

  何况朝廷官军是符合正义的,一切必然顺利,爱护战士一目了然。

  送行战士不要哭得那么悲伤,长官(指郭子仪)本像你们的父兄。”

  2石

  原文

  暮投石村, 有吏夜捉人。

  老翁逾墙走, 老妇出门看。

  吏呼一何怒! 妇啼一何苦!

  听妇前致词: 三男邺城戍。

  一男附书至, 二男新战死。

  存者且偷生, 死者长已矣!

  室中更无人, 惟有乳下孙,

  有孙母未去, 出入无完裙。

  老妪力虽衰, 请从吏夜归,

  急应河阳役, 犹得备晨炊。

  夜久语声绝, 如闻泣幽咽。

  天明登前途, 独与老翁别。

  译文

  傍晚投宿于石村,在夜里有官吏来捉人。老翁墙逃走,老妇走出去看。

  官吏喊叫的声音是多么凶狠,老妇啼哭的情形是多么凄苦!

  我听到老妇上前对官吏说:“我三个儿子都服役去参加把守邺城。其中一个儿子托人了信回来,另外两个最近战死了。活着的人苟且偷生,死的人已经永远逝去!家中再也没有什么男丁了,只有个仍在吃奶的小孙子。(因为)有小孙子,(所以)儿妇还没有离去(改嫁),但进进出出没有一套完整的衣服(裙在这里泛指衣物)。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟从您夜归。赶快应征河阳需要的劳役,兴许还可以做早饭。”

  入夜了,说话的声音也已经渐渐消失了,但好像还听到(儿妇)低声哭泣抽咽的声音。

  天亮,我要继续赶前面的路程,只与逃走回来的老翁告别。

  注解

  逾:越过

  啼:放声哭

  致:表达

  戍:防守边疆

  附书至:信回来

  室:家

  一何:多么

  且:姑且

  存者:活着的人

  惟:只

  衰:衰老

  归:回去

  应:应征

  绝:消失

  幽咽:形容低微、断续的哭声

  创作背景

  公元758年,为平息安(安禄山)史(史思明)之乱,郭子仪、李光弼等九位节度使,率兵20万围攻安庆绪(安禄山的儿子)所占的邺郡(河南安阳),胜利在望。但在第二年春天,由于史思明派来援军,加上唐军内部矛盾重重,形势发生逆转,在敌人两面夹击之下,唐军全线崩溃。郭子仪等退守河阳(河南孟州市),并四处抽丁补充兵力。

  杜甫这时刚好从洛阳回华州,途经新安、石、潼关等地,根据目睹的现实,写了一组诗,《石吏》是其中的一首。石,也叫石镇,河南三门峡东南。吏,小官,这里指差役。

  759年(唐肃宗乾元二年)春,已经四十八岁的杜甫,由左遗贬为华州司功参军。他离开洛阳,历经新安、石、潼关,夜宿晓行,风尘仆仆,赶往华州任所。所经之处,哀鸿遍野,民不聊生,这引起诗人感情上的强烈震动。

  当时唐王朝集中郭子仪、李光弼等九位节度使率步骑二十万,号称六十万,将安庆绪围在邺城。由于指挥不统一,被史思明援兵打得全军溃败。唐王朝为补充兵力,便在洛阳以西至潼关一带,强行抓人当兵,人民苦不堪言。这时,杜甫正由新安县继续西行,投宿石村,遇到吏卒深夜捉人,于是就其所见所闻,写成这篇不朽的诗作。

  3潼关吏

  原文

  士卒何草草,筑城潼关道。

  大城铁不如,小城万丈余。

  借问潼关吏:“修关还备胡?”

  要我下马行,为我指山隅:

  “连云列战格,飞鸟不能逾。

  胡来但自守,岂复忧西都。

  丈人视要处,窄狭容单车。

  艰难奋长戟,万古用一夫。”

  “哀哉桃林战,百万化为鱼。

  请嘱防关将,慎勿学哥舒!”

  译文

  士卒劳役是多么的艰辛,在潼关要道筑城。

  大城比铁还要坚固,小城也有万丈多。

  我请问潼关吏:修道是为了防史思明军吗?(这是杜甫明知故问)

  潼关吏邀请我下马步行,为我指着山隅说:

  潼关高与云相连,城上堡垒把城墙区分成一格格战栅,飞鸟也不能越逾。

  胡贼来犯只要守住,哪要担心西都长安。

  您看这个要害的地方,狭窄到只能一辆车子通过。

  艰难时刻就拿起长戟防守,因形势险要,利于防守,万古守关也只用一人。

  “悲哀啊!桃林塞(即潼关之古称)那一仗,哥舒翰潼关之败死伤极多,惨死黄河。

  请嘱咐防守潼关竹将领,谨慎啊!千万别学哥舒翰仓卒促应战的覆辙。”

  鉴赏

  此诗开头四句可以说是对筑城的士兵和潼关关防的总写。漫漫潼关道上,无数的士卒在辛勤地修筑工事。“草草”,劳苦的样子。前面加一“何”字,更流露出诗人无限赞叹的心情。放眼四望,沿着起伏的山势而筑的大小城墙,既高峻又牢固,显示出一种威武的雄姿。这里大城小城应作互文来理解。一开篇杜甫就用简括的诗笔写出唐军加紧修筑潼关所给予他的总印象。

  “借问潼关吏:‘修关还备胡?’”这两句引出了“潼关吏”。胡,即指安史叛军。“修关”何为,其实杜甫是不须问而自明的。这里故意发问。而且又有一个“还”字,暗暗带出了三年前(756年,天宝十五年)潼关曾经失守一事,从而引起人们对这次潼关防卫效能的关心与悬念。这对于开拓下文,是带关键性的一笔。

  接下来,应该是潼关吏的回答了。可是他似乎并不急于作答,却“要(邀)我下马行,为我指山隅”。从结构上看,这是在两段对话中插入一段叙述,笔姿无呆滞之感。然而,更主要的是这两句暗承了“修关还备胡”。杜甫忧心忡忡,而那位潼关吏看来对所筑工事充满了信心。他可能以为这个问题不必靠解释,口说不足为信,还是请下马来细细看一下吧。

  下面八句,都是潼关吏的话,他首先指看高耸的山峦说:“瞧,那层层战栅,高接云天,连鸟也难以飞越。敌兵来了,只要坚决自守,何须再担心长安的安危呢!”语调轻松而自豪,可以想象,关吏说话时因富有信心而表现出的神采。他又兴致勃勃地邀请杜甫察看最险要处:老丈,您看那山口要冲,狭窄得只能容单车通过。真是一夫当关,万夫莫开。这八句,“神情声口俱活”(浦起龙《读杜心解》),不只是关吏简单的介绍,更主要的是表现了一种“胡来但自守”的决心和“艰难奋长戟”的气。而这虽然是通过官吏之口讲出来的,却反映了守关将士昂扬的斗志。

  紧接关吏的话头,诗人却没有赞语,而是一番深深的感慨。因为诗人并没有忘记“前车之覆”。三年前(756年,天宝十五年),占据了洛阳的安禄山派兵攻打潼关,当时守将哥舒翰本拟坚守,但为杨国忠所疑忌。在杨国忠的怂恿下,唐玄宗派宦官至潼关督战。哥舒翰不得已领兵出战,结果全军覆没,许多将士被淹死在黄河里。睹今思昔,杜甫余哀未尽,深深觉得要特别注意吸取上次失败的教训,避免重蹈覆辙。“请嘱防关将,慎勿学哥舒。”“慎”字意味深长,它并非简单地指责哥舒翰的无能或失策,而是深刻地触及了多方面的历史教训,表现了诗人久久难以消磨的沉痛悲愤之感。

  与“三别”通篇作人物独白不同,“三吏”是夹带问答的。而此篇的对话又具有自己的特点。首先是在对话的安排上,缓急有致,表现了不同人物的心理和神态。“修关还备胡”,是诗人的问话,然而关吏却不急答,这一“缓”,使人可以感觉到关吏胸有成竹。关吏的话一结束,诗人马上表示了心中的忧虑,这一“急”,更显示出对历史教训的痛心。其次,对话中神情毕现,形象鲜明。关吏的答话并无刻意造奇之感,而守关的唐军却给读者留下一种坚韧不拔、英勇沉着的印象。其中“艰难奋长戟,万古用一夫”两句又格外精警突出,塑造出犹如战神式的英雄形象,具有精神鼓舞的力量

  • 相关推荐

【杜甫三吏原文及鉴赏】相关文章:

杜甫《石壕吏》原文及鉴赏06-19

杜甫《石壕吏》原文及鉴赏11-23

(推荐)杜甫《石壕吏》原文及鉴赏古诗09-10

杜甫的三吏三别原文06-07

杜甫《潼关吏》全文及鉴赏08-10

《石壕吏》杜甫唐诗鉴赏05-23

杜甫石壕吏原文12-02

杜甫石壕吏原文及赏析12-02

《客至》杜甫原文及鉴赏10-21