《望岳》由杜甫创作,被选入《唐诗三百首》。和小编一起来看看下文关于望岳杜甫翻译 ,欢迎借鉴!
【作品简介】
杜甫“望岳”诗共三首,这一首是写望东岳泰山的。诗以“望”入题,赞叹东岳,讴歌造化。希望凌顶而小天小,以抒雄心壮志。
杜甫的诗词以古体、律诗见长,风格多样,以“沉郁顿挫”四字准确概括出它自己的作品风格,而以沉郁为主。杜甫生活在唐朝由盛转衰的历史时期,其诗多涉笔社会动荡、政治黑暗、人民疾苦,它的诗反映当时社会矛盾和人民疾苦,因而被誉为“诗史”。杜甫忧国忧民,人格高尚,诗艺精湛。杜甫一生写诗一千五百多首,其中很多是传颂千古的名篇,比如“三吏”和“三别”,并有《杜工部集》传世;其中“三吏”为《石壕吏》《新安吏》和《潼关吏》,“三别”为《新婚别》《无家别》和《垂老别》。杜甫的诗篇流传数量是唐诗里最多最广泛的,是唐代最杰出的诗人之一,对后世影响深远。
清初文学评论家金圣叹,把杜甫所作之诗,与屈原的《离骚》、庄周的《庄子》、司马迁的 《史记》、施耐庵的《水浒传》、王实甫的《西厢记》,合称“六才子书”。在当代,杜甫对国家的忠心和对人民的关切被重新诠释为民族主义和社会主义的含义,而它本人因为使用“人民的语言”而受到现代研究者的赞赏。
杜甫不只在中国流名,还扬名海外。1481年韩国将杜诗翻译成韩文,叫《杜诗谚解》。它对日本文学影响相对较晚,直到十七世纪它在日本拥有和在中国一样的名声。杜甫对松尾芭蕉的影响尤深。杜甫也是美国作家雷克斯罗斯(Kenneth Rexroth)最喜欢的作家。
【中英对照翻译】
望岳
杜甫
岱宗夫如何, 齐鲁青未。
造化钟神秀, 阴阳割昏晓。
荡胸生层云, 决眥入归鸟。
会当凌绝顶, 一览众山小。
A VIEW OF TAISHAN
Du Fu
What shall I say of the Great Peak? --
The ancient dukedoms are everywhere green,
Inspired and stirred by the breath of creation,
With the Twin Forces balancing day and night.
…I bare my breast toward opening clouds,
I strain my sight after birds flying home.
When shall I reach the top and hold
All mountains in a single glance?
【望岳杜甫翻译】相关文章:
杜甫《望岳》翻译06-20
杜甫望岳的翻译07-05
杜甫的《望岳》原文及翻译09-14
杜甫《望岳》原文及翻译06-10
杜甫《望岳》原文及翻译06-16
杜甫《望岳》原文翻译08-25
杜甫诗望岳翻译07-05
杜甫《望岳》翻译及赏析06-22
古诗望岳杜甫的翻译01-26
杜甫的望岳原文及翻译07-17